щекђ cheek (human), jowl (animal)

cheek
Почемџ у ребёнка такќе блљдные щёки? Why are the child's cheeks so pale?
jowl
На щекђх волчђт вІросли бђки. Whiskers had grown on the wolf cubs' jowls.

Semantics

This entry is primarily concerned with the use of the Russian word щекђ denoting human cheeks. It may also refer to the jowls of animals. No specific words or expressions exist for the cheeks of animals; common sense will dictate which of the expressions cannot be used to refer to animals. When speaking of pets, for example, some of the expressions for human cheeks can be used, if the general shape of the animal's face suggests such usage; it is not uncommon, for example, to refer to щекђ when speaking of certain kinds of dogs.

Morphology

щекђ EE ASg. щёку [or щекџ], NPlur. щёки; f.in.noun
NB Irregular in phrases зђ щеку [за щёку is also possible] "inside one's cheek"; упќсывать за ћбе щёки [щекќ is also possible] "to eat with gusto."

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose cheek it is
(a) Genitive
(b) Possessive
Емџ нрђвились румїные щёки Натђши. He liked Natasha's rosy cheeks.
Щёки её ввалќлись. Her cheeks were sunken.
NB When the word щекђ functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction щекђ у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Щёки у Натђши пџхлые и румїные. Natasha's cheeks are plump and rosy.

Restrictive modifiers

(a) adjectival modifier
лљвая/прђвая щекђ the left/right cheek
Лљвая щекђ у Натђши былђ всї исцарђпана. Natasha's left cheek was all scratched.

Lexical Relationships

Synonyms

ланќты Archaic or Poetic cheeks
NB This word is used mostly in the plural form.

Diminutives

щёчка cheek

Syntactic derivatives

щёчный cheek (as modifier)
щёчные мІшцы cheek muscles
защёчный cheek (as modifier)
защёчные мљшки cheek pouches
-щёкий -cheeked
краснощёкий red-cheeked
Appearance, conditions, and sensations

Size and shape; aesthetics

пћлные щёки full cheeks
пџхлые щёки plump cheeks
тћлстые щёки; жќрные щёки fat cheeks
мясќстые щёки fleshy cheeks
щекђстый having big cheeks
висљть [no Pf.]: у Ng щёкиn висїт N's cheeks sag
висїщие щёки; отвќсшие щёки; отвќслые щёки; обвќсшие щёки; обвќслые щёки sagging cheeks; sagging jowls
худІе щёки thin cheeks
тугќе щёки; упрџгие щёки firm cheeks
їмочки на щекђхp dimples in one's cheeks
щёки с їмочкамиi dimpled cheeks
Очаровђтельный малІш! Пџхлые щёчки, да ещё с їмочками! What an adorable baby! Such chubby little cheeks, and dimples, too!
лоснќться [no Pf.]: у Ng щёкиn лоснїтся (от жќраg) N's cheeks are shiny/oily

Color

рћзовые щёки rosy cheeks
розовощёкий having rosy cheeks
румїные щёки ruddy cheeks, rosy cheeks
румїнец во всю щёкуa very rosy cheeks, good color in one's cheeks
Здорћвье у негћ прекрђсное — румїнец во всє щёку. He's the picture of health — great color in his cheeks.
румїнец на щекђхp a flush/color in one's cheeks
густћй (or тёмный) румїнец на щекђхp a deep flush in one's cheeks
NB If the expressions румїнец and румїные щёки are used without modifiers, they are usually associated with good health. Compare, however, неестљственно румїные щёки "unnaturally red cheeks" or нездорћвый румїнец "unhealthy flush."
стђрческий румїнец flush associated with old age
нездорћвый румїнец unhealthy flush
чахћточный румїнец consumptive flush, hectic flush
бІть [no Pf.] покрІты: у Ng щёкиn покрІты румїнцемi N's cheeks are full of color/all rosy
игрђть/заигрђть [Pf-begin]: у Ng на щекђхp игрђет румїнецn a blush steals across N's cheeks
выступђть/вІступить: у Ng на щекђхp вІступил румїнецn a flush appeared on N's cheeks
Ћн пћнял, что совершќл нелћвкость, и густћй румїнец вІступил на егћ щекђх. He realized that he had blundered, and a dark flush appeared on his cheeks.
разливђться/разлќться: у Ng румїнецn разлќлся по щекђмd a blush spread over N's cheeks
крђсные щёки red cheeks
щёки, крђсные, кђк помидћр cheeks red as tomatoes
краснощёкий red-cheeked
пунцћвые щёки scarlet cheeks
краснљть/покраснљть: у Ng щёкиn покраснљли N's cheeks turned red
раскраснљться [no Impf.]: у Ng щёкиn раскраснљлись;
выступђть/вІступить: у Ng крђскаn вІступила на щекђхp;
выступђть/вІступить: у Ng пїтнаn вІступили на щекђхp
N's cheeks turned red, red splotches appeared on N's cheeks
раскраснљвшийся red-cheeked
Онђ пришлђ с морћза, раскраснљвшаяся... [А. Блћк] She came in from the cold, red-cheeked... [A. Blok]
розовљть/порозовљть: у Ng щёкиn порозовљли N's cheeks turned pink
бледнљть/побледнљть: у Ng щёкиn побледнљли N's cheeks turned pale
побледнљвшие щёки pale cheeks, cheeks turned pale
блљдные щёки pale cheeks

Make-up

пџдра powder
пџдрить/напџдрить (себљd) щёкиa to powder one's cheeks
напџдренные щёки powdered cheeks
белќла white make-up
белќть/набелќть (себљd) щёкиa to apply white make-up to one's cheeks
румїна rouge
румїнить/нарумїнить (себљd) щёкиa to rouge one's cheeks
нарумїненные щёки rouged cheeks

Tactile properties

нљжные щёки soft cheeks
бђрхатные щёки velvety cheeks
холћдные щёки cold cheeks
горїчие щёки hot cheeks
вІбритые щёки shaven cheeks
чќсто (or глђдко) вІбритые clean-shaven cheeks
небрќтые щёки unshaven cheeks
колєчие щёки bristly cheeks, prickly cheeks
Прощђясь, ћн прижђлся к бђрхатной щёчке сІна свољй небрќтой, колєчей щекћй. Мђльчик вскрќкнул: «Ћй, у тебї щёки колєчие!» He pressed his unshaven, bristly cheek to his son's velvety cheek in farewell. The boy cried out: "Ow, your cheeks are so prickly!"
щетќнистые щёки; зарћсшие щёки bristly cheeks, cheeks in need of a shave
пушћк на щекђхp downy cheeks

Characteristics of age; current condition

морщќнистые щёки lined cheeks, wrinkled cheeks
стђрческие щёки cheeks like those of an old person
дрїблые щёки sagging cheeks, flaccid cheeks
свљжие щёки; посвежљвшие щёки fresh cheeks, healthy cheeks
одутловђтые щёки puffy cheeks
NB The above expression is used less commonly than одутловђтое лицћ "puffy face."
одутловђтость щёк puffiness in the cheeks
ЧертІ егћ, несмотрї на нљкоторую одутловђтость щёк, бІли тђк нљжны и тћнки... His facial features, in spite of a certain puffiness in the cheeks, were so fine and delicate...
впђлые щёки hollow cheeks, sunken cheeks
ввђливаться/ввалќться: у Ng щёкиn ввалќлись N's cheeks have become sunken
ввалќвшиеся щёки sunken cheeks
Гћре изменќло егћ неузнавђемо: когдђ-то живІе глазђ потџхли, щёки ввалќлись, лицћ пожелтљло. Grief had changed him beyond recognition: his once lively eyes were dull, his cheeks had caved in, his face had turned sallow.
распухђть/распџхнуть: у Ng щекђn распџхла N's cheek is swollen
У менї флєс, прђвая щекђ сќльно распџхла. I have an abscessed tooth, my right cheek is all swollen.
распџхшая щекђ swollen cheek
бІть [no Pf.] раздџта: у Ng щекђn раздџта N's cheek was swollen
разносќть/разнестќ: Nd разнеслћ щёкуa Colloquial N's cheek is all swollen
У менї флєс, прђвую щёку разнеслћ. I have an abscessed tooth, my right cheek is all swollen.
обморћженные щёки frost-bitten cheeks
обвљтренные щёки chapped/weathered cheeks
катќться/покатќться [Pf-begin]: по щекђмd кђтятся слёзыn tears roll down one's cheeks
ползтќ/поползтќ [Pf-begin]: у Ng слезђn ползёт по щекљd (or слёзыn ползџт по щекђмd) a tear(s) trickle(s) down N's cheek(s)
тљчь/потљчь [Pf-begin]: по щекђмd текџт слёзыn tears roll down one's cheeks, tears flow down one's cheeks
струќться/заструќться [Pf-begin]: по щекђмd струїтся слёзыn tears stream down one's cheeks

Sensations

пылђть/запылђть [Pf-begin]: у Ng щёкиn пылђют;
горљть [no Pf.]: у Ng щёкиn горїт
N's cheeks are burning
пылђющие щёки; горїщие щёки burning cheeks
Мђть дотрћнулась до пылђющих щёк ребљнка. The child's mother touched his burning cheeks.
остудќть [no Impf.] пылђющие (or горїщие) щёкиa to cool one's burning cheeks
Онђ подошлђ к окнџ, чтћбы остудќть пылђющие щёки. She went over to the window to cool her burning cheeks.

Inflicting injuries

пощёчина a slap in the face
давђть/дђть Nd пощёчинуa;
отвљшивать/отвљсить Nd пощёчинуa;
влеплїть/влепќть Nd пощёчинуa
to slap N across the face, to give N a slap in the face
бќть [no Pf.] Na по щекђмd;
хлестђть [no Pf.] Na по щекђмd
to slap N repeatedly across the face
щипђть/ущипнџть Na за щёкуa to pinch N's cheek
ударїть/удђрить Na по щекљd to hit N on the cheek
NB The above expression indicates that the blow was inflicted intentionally.
Кћшка рассердќлась и удђрила мђльчика лђпой по щекљ. The cat got mad and swatted the little boy on the cheek with her paw.
ударїть/удђрить Na в щёкуa to hit N on the cheek
NB In contrast to the expression ударїть по щекљ, where the agent is normally a person (or animal) inflicting the blow intentionally, the expression ударїть в щёку may describe the situation when the blow is inflicted unintentionally by a person, or by an inanimate object, e.g. Двљрь удђрила егћ прїмо в щёку "The door hit him right on the cheek."
расцарђпывать/расцарђпать Nd/(себљd) щёкуa to scratch N's/one's cheek

Movements and gestures

дрожђть/задрожђть [Pf-begin]: у Ng щёкиn дрожђт;
трястќсь/затрястќсь [Pf-begin]: у Ng щёкиn трясџтся;
прІгать/запрІгать [Pf-begin]: у Ng щёкиn прІгают
N's cheeks tremble, N's cheeks shake, N's cheeks jiggle
NB The above expressions refer to full, flaccid cheeks.
У Петрђ Васќльевича щёки прІгают, когдђ ћн бІстро хћдит. Pyotr Vasilyevich's cheeks jiggle when he walks fast.
надувђть/надџть щёкиa to puff out one's cheeks, to fill one's cheeks with air
Пљтька надџл щёки и свќстнул. Pete puffed out his cheeks and whistled.
хлћпать/хлћпнуть [Pf-once] себїa по щекђмd to clap oneself on the cheeks
Ребёнок надувђл щёки, а потћм хлћпал по нќм. The child puffed out his cheeks, then popped them.
вбирђть/вобрђть щёкиa to suck in one's cheeks
Ћн вобрђл щёки, вІтянул гџбы, закатќл глазђ и стђл похћж на учќтеля пљния. Всљ засмеїлись. He sucked in his cheeks, pursed his lips, rolled his eyes, and looked just like the singing teacher. Everybody burst out laughing.
держђться [no Pf.] за щёкуa to hold one's cheek
хватђться/схватќться [Pf-begin] за щёкуa to clap one's hand to one's cheek
Ћн вдрџг схватќлся за щёку, как бџдто у негћ болљл зџб. He suddenly clapped his hand to his cheek as though he had a toothache.
прижимђть/прижђть ладћниa к щекђмd to press one's hands to one's cheeks
Когдђ Пљтя расскђзывал, чтћ произошлћ, мђть тћ и дљло ђхала и прижимђла ладћни к щекђм. While Petya told what had happened, his mother kept uttering exclamations and pressing her hands to her cheeks.
подпирђть/подперљть рукћйi (or ладћньюi) щёкуa to rest one's cheek on one's hand/palm
Ћн внимђтельно слџшал, подперљв рукћй щёку. He listened attentively, his cheek resting on his hand.
опирђться/оперљться щекћйi о ладћньa to lean one's cheek on one's palm
подклђдывать/подложќть рџкуa (or рџкиa) под щёкуa to put a hand under one's cheek
Онђ уєтно лежђла на дивђне, свернџвшись комћчком и подложќв рџки под щёку. She was lying cozily on the couch, curled up in a ball, her hands under her cheek.
клђсть/положќть кулђкa под щёкуa to put one's fist under one's cheek
...ћн... неожќданно прилёг, гћлову положќл на подџшку, кулђк по-дљтски под щёку. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] ...he... suddenly lay down, put his head on the pillow and his fist, child-like, under his cheek. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
протїгивать/протянџть щёкуa для поцелџяg to offer one's cheek for a kiss
подставлїть/подстђвить щёкуa to present one's cheek
В Евђнгелии говорќтся, что љсли тебљ даєт пощёчину в однџ щёку, нђдо подстђвить другџю. In the Gospel it says that if someone slaps you, you must turn the other cheek.
прижимђться/прижђться щекћйi к Nd;
прильнџть [no Impf.] щекћйi к Nd
to press one's cheek to N
Онђ прижђлась (or прильнџла) щекћй к егћ плечџ. She pressed her cheek against his shoulder.
держђть [no Pf.] Na за щекћйi to hold N in one's cheek
Кормќть ітого ребёнка — сплошнђя мџка! Откџсит кусћчек и дљржит егћ за щекћй! Feeding this child is a nightmare! He takes a bite, then just holds it in his cheek!
трепђть/потрепђть Na по щекљd to pat N on the cheek
целовђть/поцеловђть Na в щёкуa to kiss N on the cheek

Sample texts

Из-пћд платкђ смотрљло крџглое, миловќдное, курнћсое лќчико с пџхлыми щекђми и їмочками на нќх... [М. Гћрький, Коновђлов] From under the kerchief peeked a round, pretty face, with an upturned nose, and plump, dimpled cheeks... [M. Gorki, "Konovalov"]
Егћ дрїблые щёки дрожђли, свисђя на воротничћк рубђхи. [В. Аксёнов] His flaccid cheeks were trembling, hanging over the collar of his shirt. [V. Aksenov]
— ТІ ложќсь, — приказђла Маргарќта, — подложќ рџку под щёку, а ї тебљ бџду снќться. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] "You lie down," ordered Margarita, "put your hand under your cheek and I will come to you in your dreams." [M. Bulgakov, Master and Margarita]
Јто бІл ещё совсљм молодћй человљк, с нљжным румїнцем на щекђх. He was quite a young man still, with a tender blush in his cheeks.
Похлћпаешь ељ [ишачќху] по прђвой щекљ ќли по прђвой сторонљ шљи — онђ заворђчивает налљво; по лљвой — напрђво. [О. Перћвская, Ребїта и зверїта] If you clap her [the donkey] on the right cheek, or the right side of the neck, she'll go to the left; if you clap her on the left side - she'll go to the right. [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
Вокрџг менї щёлкают любопІтные синќцы; смешнћ надувђя бљлые щёки, онќ шумїт и суетїтся. [М. Гћрький, В лєдях] Curious titmice flutter around me; comically puffing out their white cheeks, they fly noisily about. [M. Gorki, In the World]