рћзовые щёки
|
rosy cheeks
|
розовощёкий
|
having rosy cheeks
|
румїные щёки
|
ruddy cheeks, rosy cheeks
|
румїнец во всю щёкуa
|
very rosy cheeks, good color in one's cheeks
|
Здорћвье у негћ прекрђсное — румїнец во всє щёку.
|
He's the picture of health — great color in his cheeks.
|
румїнец на щекђхp
|
a flush/color in one's cheeks
|
густћй (or тёмный) румїнец на щекђхp
|
a deep flush in one's cheeks
|
NB
If the expressions румїнец and румїные щёки are used without modifiers, they are usually associated with good health. Compare, however, неестљственно румїные щёки "unnaturally red cheeks" or нездорћвый румїнец "unhealthy flush."
|
стђрческий румїнец
|
flush associated with old age
|
нездорћвый румїнец
|
unhealthy flush
|
чахћточный румїнец
|
consumptive flush, hectic flush
|
бІть [no Pf.] покрІты: у Ng щёкиn покрІты румїнцемi
|
N's cheeks are full of color/all rosy
|
игрђть/заигрђть [Pf-begin]: у Ng на щекђхp игрђет румїнецn
|
a blush steals across N's cheeks
|
выступђть/вІступить: у Ng на щекђхp вІступил румїнецn
|
a flush appeared on N's cheeks
|
Ћн пћнял, что совершќл нелћвкость, и густћй румїнец вІступил на егћ щекђх.
|
He realized that he had blundered, and a dark flush appeared on his cheeks.
|
разливђться/разлќться: у Ng румїнецn разлќлся по щекђмd
|
a blush spread over N's cheeks
|
крђсные щёки
|
red cheeks
|
щёки, крђсные, кђк помидћр
|
cheeks red as tomatoes
|
краснощёкий
|
red-cheeked
|
пунцћвые щёки
|
scarlet cheeks
|
краснљть/покраснљть: у Ng щёкиn покраснљли
|
N's cheeks turned red
|
раскраснљться [no Impf.]: у Ng щёкиn раскраснљлись;
выступђть/вІступить: у Ng крђскаn вІступила на щекђхp;
выступђть/вІступить: у Ng пїтнаn вІступили на щекђхp
|
N's cheeks turned red, red splotches appeared on N's cheeks
|
раскраснљвшийся
|
red-cheeked
|
Онђ пришлђ с морћза, раскраснљвшаяся... [А. Блћк]
|
She came in from the cold, red-cheeked... [A. Blok]
|
розовљть/порозовљть: у Ng щёкиn порозовљли
|
N's cheeks turned pink
|
бледнљть/побледнљть: у Ng щёкиn побледнљли
|
N's cheeks turned pale
|
побледнљвшие щёки
|
pale cheeks, cheeks turned pale
|
блљдные щёки
|
pale cheeks
|
морщќнистые щёки
|
lined cheeks, wrinkled cheeks
|
стђрческие щёки
|
cheeks like those of an old person
|
дрїблые щёки
|
sagging cheeks, flaccid cheeks
|
свљжие щёки; посвежљвшие щёки
|
fresh cheeks, healthy cheeks
|
одутловђтые щёки
|
puffy cheeks
|
NB
The above expression is used less commonly than одутловђтое лицћ "puffy face."
|
одутловђтость щёк
|
puffiness in the cheeks
|
ЧертІ егћ, несмотрї на нљкоторую одутловђтость щёк, бІли тђк нљжны и тћнки...
|
His facial features, in spite of a certain puffiness in the cheeks, were so fine and delicate...
|
впђлые щёки
|
hollow cheeks, sunken cheeks
|
ввђливаться/ввалќться: у Ng щёкиn ввалќлись
|
N's cheeks have become sunken
|
ввалќвшиеся щёки
|
sunken cheeks
|
Гћре изменќло егћ неузнавђемо: когдђ-то живІе глазђ потџхли, щёки ввалќлись, лицћ пожелтљло.
|
Grief had changed him beyond recognition: his once lively eyes were dull, his cheeks had caved in, his face had turned sallow.
|
распухђть/распџхнуть: у Ng щекђn распџхла
|
N's cheek is swollen
|
У менї флєс, прђвая щекђ сќльно распџхла.
|
I have an abscessed tooth, my right cheek is all swollen.
|
распџхшая щекђ
|
swollen cheek
|
бІть [no Pf.] раздџта: у Ng щекђn раздџта
|
N's cheek was swollen
|
разносќть/разнестќ: Nd разнеслћ щёкуa Colloquial
|
N's cheek is all swollen
|
У менї флєс, прђвую щёку разнеслћ.
|
I have an abscessed tooth, my right cheek is all swollen.
|
обморћженные щёки
|
frost-bitten cheeks
|
обвљтренные щёки
|
chapped/weathered cheeks
|
катќться/покатќться [Pf-begin]: по щекђмd кђтятся слёзыn
|
tears roll down one's cheeks
|
ползтќ/поползтќ [Pf-begin]: у Ng слезђn ползёт по щекљd (or слёзыn ползџт по щекђмd)
|
a tear(s) trickle(s) down N's cheek(s)
|
тљчь/потљчь [Pf-begin]: по щекђмd текџт слёзыn
|
tears roll down one's cheeks, tears flow down one's cheeks
|
струќться/заструќться [Pf-begin]: по щекђмd струїтся слёзыn
|
tears stream down one's cheeks
|
пощёчина
|
a slap in the face
|
давђть/дђть Nd пощёчинуa;
отвљшивать/отвљсить Nd пощёчинуa;
влеплїть/влепќть Nd пощёчинуa
|
to slap N across the face, to give N a slap in the face
|
бќть [no Pf.] Na по щекђмd;
хлестђть [no Pf.] Na по щекђмd
|
to slap N repeatedly across the face
|
щипђть/ущипнџть Na за щёкуa
|
to pinch N's cheek
|
ударїть/удђрить Na по щекљd
|
to hit N on the cheek
|
NB
The above expression indicates that the blow was inflicted intentionally.
|
Кћшка рассердќлась и удђрила мђльчика лђпой по щекљ.
|
The cat got mad and swatted the little boy on the cheek with her paw.
|
ударїть/удђрить Na в щёкуa
|
to hit N on the cheek
|
NB
In contrast to the expression ударїть по щекљ, where the agent is normally a person (or animal) inflicting the blow intentionally, the expression ударїть в щёку may describe the situation when the blow is inflicted unintentionally by a person,
or by an inanimate object, e.g. Двљрь удђрила егћ прїмо в щёку "The door hit him right on the cheek."
|
расцарђпывать/расцарђпать Nd/(себљd) щёкуa
|
to scratch N's/one's cheek
|
дрожђть/задрожђть [Pf-begin]: у Ng щёкиn дрожђт;
трястќсь/затрястќсь [Pf-begin]: у Ng щёкиn трясџтся;
прІгать/запрІгать [Pf-begin]: у Ng щёкиn прІгают
|
N's cheeks tremble, N's cheeks shake, N's cheeks jiggle
|
NB
The above expressions refer to full, flaccid cheeks.
|
У Петрђ Васќльевича щёки прІгают, когдђ ћн бІстро хћдит.
|
Pyotr Vasilyevich's cheeks jiggle when he walks fast.
|
надувђть/надџть щёкиa
|
to puff out one's cheeks, to fill one's cheeks with air
|
Пљтька надџл щёки и свќстнул.
|
Pete puffed out his cheeks and whistled.
|
хлћпать/хлћпнуть [Pf-once] себїa по щекђмd
|
to clap oneself on the cheeks
|
Ребёнок надувђл щёки, а потћм хлћпал по нќм.
|
The child puffed out his cheeks, then popped them.
|
вбирђть/вобрђть щёкиa
|
to suck in one's cheeks
|
Ћн вобрђл щёки, вІтянул гџбы, закатќл глазђ и стђл похћж на учќтеля пљния. Всљ засмеїлись.
|
He sucked in his cheeks, pursed his lips, rolled his eyes, and looked just like the singing teacher. Everybody burst out laughing.
|
держђться [no Pf.] за щёкуa
|
to hold one's cheek
|
хватђться/схватќться [Pf-begin] за щёкуa
|
to clap one's hand to one's cheek
|
Ћн вдрџг схватќлся за щёку, как бџдто у негћ болљл зџб.
|
He suddenly clapped his hand to his cheek as though he had a toothache.
|
прижимђть/прижђть ладћниa к щекђмd
|
to press one's hands to one's cheeks
|
Когдђ Пљтя расскђзывал, чтћ произошлћ, мђть тћ и дљло ђхала и прижимђла ладћни к щекђм.
|
While Petya told what had happened, his mother kept uttering exclamations and pressing her hands to her cheeks.
|
подпирђть/подперљть рукћйi (or ладћньюi) щёкуa
|
to rest one's cheek on one's hand/palm
|
Ћн внимђтельно слџшал, подперљв рукћй щёку.
|
He listened attentively, his cheek resting on his hand.
|
опирђться/оперљться щекћйi о ладћньa
|
to lean one's cheek on one's palm
|
подклђдывать/подложќть рџкуa (or рџкиa) под щёкуa
|
to put a hand under one's cheek
|
Онђ уєтно лежђла на дивђне, свернџвшись комћчком и подложќв рџки под щёку.
|
She was lying cozily on the couch, curled up in a ball, her hands under her cheek.
|
клђсть/положќть кулђкa под щёкуa
|
to put one's fist under one's cheek
|
...ћн... неожќданно прилёг, гћлову положќл на подџшку, кулђк по-дљтски под щёку. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта]
|
...he... suddenly lay down, put his head on the pillow and his fist, child-like, under his cheek. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
протїгивать/протянџть щёкуa для поцелџяg
|
to offer one's cheek for a kiss
|
подставлїть/подстђвить щёкуa
|
to present one's cheek
|
В Евђнгелии говорќтся, что љсли тебљ даєт пощёчину в однџ щёку, нђдо подстђвить другџю.
|
In the Gospel it says that if someone slaps you, you must turn the other cheek.
|
прижимђться/прижђться щекћйi к Nd;
прильнџть [no Impf.] щекћйi к Nd
|
to press one's cheek to N
|
Онђ прижђлась (or прильнџла) щекћй к егћ плечџ.
|
She pressed her cheek against his shoulder.
|
держђть [no Pf.] Na за щекћйi
|
to hold N in one's cheek
|
Кормќть ітого ребёнка — сплошнђя мџка! Откџсит кусћчек и дљржит егћ за щекћй!
|
Feeding this child is a nightmare! He takes a bite, then just holds it in his cheek!
|
трепђть/потрепђть Na по щекљd
|
to pat N on the cheek
|
целовђть/поцеловђть Na в щёкуa
|
to kiss N on the cheek
|
Из-пћд платкђ смотрљло крџглое, миловќдное, курнћсое лќчико с пџхлыми щекђми и їмочками на нќх... [М. Гћрький, Коновђлов]
|
From under the kerchief peeked a round, pretty face, with an upturned nose, and plump, dimpled cheeks... [M. Gorki, "Konovalov"]
|
Егћ дрїблые щёки дрожђли, свисђя на воротничћк рубђхи. [В. Аксёнов]
|
His flaccid cheeks were trembling, hanging over the collar of his shirt. [V. Aksenov]
|
— ТІ ложќсь, — приказђла Маргарќта, — подложќ рџку под щёку, а ї тебљ бџду снќться. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта]
|
"You lie down," ordered Margarita, "put your hand under your cheek and I will come to you in your dreams." [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Јто бІл ещё совсљм молодћй человљк, с нљжным румїнцем на щекђх.
|
He was quite a young man still, with a tender blush in his cheeks.
|
Похлћпаешь ељ [ишачќху] по прђвой щекљ ќли по прђвой сторонљ шљи — онђ заворђчивает налљво; по лљвой — напрђво. [О. Перћвская, Ребїта и зверїта]
|
If you clap her [the donkey] on the right cheek, or the right side of the neck, she'll go to the left; if you clap her on the left side - she'll go to the right. [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
|
Вокрџг менї щёлкают любопІтные синќцы; смешнћ надувђя бљлые щёки, онќ шумїт и суетїтся. [М. Гћрький, В лєдях]
|
Curious titmice flutter around me; comically puffing out their white cheeks, they fly noisily about. [M. Gorki, In the World]
|