Movements and gestures

наклонїть/наклонќть шљюa;
сгибђть/согнџть шљюa
to bend one's neck
NB Compare the above phrase with гнџть шљю перед Ni "to kowtow," e.g. Ћн привІк гнџть шљю перед начђльством. "He's used to kowtowing before his superiors."
вытїгивать/вІтянуть шљюa to stretch one's neck
NB The above is usually used when one is trying to examine something.
поворђчивать/повернџть шљюa to turn one's neck
обхвђтывать/обхватќть шљюa Ng;
обхвђтывать/обхватќть Na за шљюa
to hold onto N by the neck, to put one's arms around N's neck
обнимђть/обнїть Na за шљюa to hug N (with the arms around the neck)
Онђ обнялђ отцђ за худџю, жќлистую шљю. She hugged her father by his thin, sinewy neck.
держђться [no Pf.] за шљюa to hold onto someone's neck
кидђться/кќнуться (or бросђться/ брћситься) Nd на шљюa to throw oneself on N's neck
вќснуть/повќснуть на шљеp to hang on someone's neck
NB The above phrase with вќснуть на шљеp also has a figurative meaning: it is said of a woman who obsessively expresses her feelings of affection for a man.