наклонїть/наклонќть шљюa;
сгибђть/согнџть шљюa |
to bend one's neck |
NB Compare the above phrase with гнџть шљю перед Ni "to kowtow," e.g. Ћн привІк гнџть шљю перед начђльством. "He's used to kowtowing before his superiors." | |
вытїгивать/вІтянуть шљюa | to stretch one's neck |
NB The above is usually used when one is trying to examine something. | |
поворђчивать/повернџть шљюa | to turn one's neck |
обхвђтывать/обхватќть шљюa Ng;
обхвђтывать/обхватќть Na за шљюa |
to hold onto N by the neck, to put one's arms around N's neck |
обнимђть/обнїть Na за шљюa | to hug N (with the arms around the neck) |
Онђ обнялђ отцђ за худџю, жќлистую шљю. | She hugged her father by his thin, sinewy neck. |
держђться [no Pf.] за шљюa | to hold onto someone's neck |
кидђться/кќнуться (or бросђться/ брћситься) Nd на шљюa | to throw oneself on N's neck |
вќснуть/повќснуть на шљеp | to hang on someone's neck |
NB The above phrase with вќснуть на шљеp also has a figurative meaning: it is said of a woman who obsessively expresses her feelings of affection for a man. |