Ћн крљпко обхватќл шљю сІна.
|
He threw his arms around his son's neck, and hugged him.
|
Егћ шљя былђ чёрная от загђра.
|
His neck was brown from the sun.
|
NB
When the word шљя functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction шљя у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Шљя у негћ былђ чёрная от загђра.
|
His neck was brown from the sun.
|
неподвќжная шљя
|
a stiff neck
|
поворђчиваться [no Pf.]: у Ng шљяn не поворђчивается
|
N's neck does not move
|
У негћ окостенљние позвонћчника, шљя не поворђчивается.
|
He has calcification of the vertebrae; he can't move his neck.
|
свќхивать/свихнџть Nd/(себљd) шљюa
|
to strain N's/one's neck
|
сломђть [no Impf.] Nd/(себљd) шљюa
|
to break N's/one's neck
|
свернџть [no Impf.] шљюa Nd
|
to wring N's neck
|
NB
N is usually a bird. When N is a person, the phrase shown above represents a threat:
|
Пџсть тћлько попрћбует! МІ свернём емџ шљю.
|
Just let him try! We'll wring his neck!
|
дђть [no Impf.] Nd по шљеd Colloquial;
двќнуть [no Impf.] Nd по шљеd Colloquial
|
to give N one on the neck, to hit N on the neck
|
NB
The above expressions are usually used as a threat.
|
Сейчђс кђк дђм (or двќну) по шље!
|
Watch out! I'll give you one in the neck!
|
вљшать/повљсить Na
|
to hang N
|
вљшаться/повљситься
|
to hang oneself
|
шђрф; кашнљ
|
a scarf
|
бџсы; ожерљлье
|
a necklace
|
цепћчка
|
a chain
|
висљть [no Pf.]: бџсыn (or ожерљльеn, or шђрфn, etc.) висїт (or висќт) на шљеp
|
a necklace (or a scarf, etc.) is around one's neck, is hanging from one's neck
|
бІть [no Pf.]: на шљеp у Ng бІл шђрфn (or бІло кашнљn, etc.)
|
N was wearing a scarf, etc.
|
обвїзывать/обвязђть шљюa шђрфомi (or кашнљi, etc.);
повїзывать/повязђть шљюa шђрфомi (or кашнљi, etc.)
|
to wrap a scarf, etc., around one's neck
|
наклонїть/наклонќть шљюa;
сгибђть/согнџть шљюa
|
to bend one's neck
|
NB
Compare the above phrase with гнџть шљю перед Ni "to kowtow," e.g. Ћн привІк гнџть шљю перед начђльством. "He's used to kowtowing before his superiors."
|
вытїгивать/вІтянуть шљюa
|
to stretch one's neck
|
NB
The above is usually used when one is trying to examine something.
|
поворђчивать/повернџть шљюa
|
to turn one's neck
|
обхвђтывать/обхватќть шљюa Ng;
обхвђтывать/обхватќть Na за шљюa
|
to hold onto N by the neck, to put one's arms around N's neck
|
обнимђть/обнїть Na за шљюa
|
to hug N (with the arms around the neck)
|
Онђ обнялђ отцђ за худџю, жќлистую шљю.
|
She hugged her father by his thin, sinewy neck.
|
держђться [no Pf.] за шљюa
|
to hold onto someone's neck
|
кидђться/кќнуться (or бросђться/ брћситься) Nd на шљюa
|
to throw oneself on N's neck
|
вќснуть/повќснуть на шљеp
|
to hang on someone's neck
|
NB
The above phrase with вќснуть на шљеp also has a figurative meaning: it is said of a woman who obsessively expresses her feelings of affection for a man.
|
...неизвљстного вћзраста человљк — существћ с жќлистой птќчьей шљей и... с осћбенно блљдными, прозрђчно-восковІми, большќми ушђми. [З. Гќппиус, Благоухђние седќн; о Победонћсцеве]
|
...a man of indeterminate age — a creature with a sinewy bird-like neck and... with large, very pale, waxy-transparent ears. [Z. Gippius, Sweet Old Age; about Pobedonostsev]
|
И когдђ мІ выхћдим, шофёр, ширћкий пђрень в бљлой рубђхе с мћщной корќчневой шљей, отвћдит в стћрону рџку Олљга с рублём... [Ю. Карабчиљвский, Тоскђ по Армљнии]
|
And as we were getting out, the driver, a broad-shouldered fellow whose white shirt exposed a powerful, brown neck, pushed Oleg's hand with a ruble in it aside... [Yu. Karabchievskiy, Homesick for Armenia]
|
Костлївая шљя Пирамидћнова почемџ-то вызывђла не жђлость, а желђние отвернџться или спрїтать её кђк-нибудь — закџтать её в шђрф, чтћ ли, или поднїть емџ воротнќк пальтћ.
|
For some reason, Piramidonov's bony neck did not evoke pity, but rather a desire to turn away, or to hide it somehow — wrap it up in a scarf, maybe, or raise the collar of his coat.
|