Movements that express emotional states

потирђть [no Pf.] рџкиa (от удовћльствияg) to rub one's hands (from joy)
хлћпать/захлћпать [Pf-begin] Nd;
аплодќровать/зааплодќровать [Pf-begin] Nd
to applaud N
NB N denotes a performer or performance.
ломђть [no Pf.] рџкиa (в отчђянииp);
залђмывать [no Pf.] рџкиa (в отчђянииp)
to wring one's hands (in despair)
клђсть/положќть рџкуa нђ сердцеa Bookish to put one's hand on one's heart
NB The above phrase describes a gesture used to convince others of one's sincerity. The verb usually occurs as a gerund in this expression.
Ћн продолжђл говорќть, положђ рџку нђ сердце и смотрї љй прїмо в глазђ. He continued speaking, putting his hand on his heart and looking her straight in the eye.
прижимђть/прижђть рџкиa к грудќd to press one's hands to one's bosom
NB The above phrase describes a gesture of supplication or one expressing sincerity.
обхватќть [no Impf.] гћловуa рукђмиi to clap one's hands to one's head
NB The above phrase describes a gesture of deep despair.
хватђться/схватќться зђ головуa (or за гћловуa) to clutch at one's head
NB The above phrase describes a gesture of deep despair or a sudden realization of one's blunder.
закрывђть/закрІть лицћa рукђмиi to cover one's face with one's hands
NB The above phrase expresses shame, embarrassment, or sorrow.
сидљть [no Pf.], (тяжелћ) подперљв гћловуa рукћйi to sit with one's head propped on one's hand
NB The gesture described above is used when one is feeling depressed and deep in thought, usually painful and oppressive thought.
воздевђть/воздљть рџкиa к нљбуd Bookish to throw one's arms up
NB The above phrase describes a gesture of supplication or grief.
разводќть/развестќ рукђмиi to spread one's arms
NB The above expression describes a gesture of bewilderment or helplessness.
ронїть/уронќть рџкиa to let one's arms fall listlessly to one's sides
NB The above phrase describes a gesture of sorrow and helplessness; it is often used with the adverb бессќльно "listlessly."
склђдывать/сложќть рџкиa на колљняхp to fold one's arms on one's lap
NB The above phrase usually denotes a calm gesture, and is often used with the adverb смирљнно "meekly."
всплљскивать/всплеснџть рукђмиi to fling one's hands upward, allow them to drop, then clasp them together at chest-level
NB The above phrase describes a gesture of surprise.
«Ћй, не мћжет бІть!» — всплеснџла рукђми тётя Нќна. "Oh, it can't be!" said Auntie Nina, throwing her hands up.
не знђть [no Pf.] кудђ девђть рџкиa not to know what to do with one's hands
NB The situation described above arises from shyness or embarrassment.
трепђть/потрепђть Na рукћйi по головљd (or плечџd) to pat N on the head/shoulder
NB The above phrase describes a gesture of affection.
дрожђть/задрожђть [Pf-begin]: у Ng рџкиn дрожђт N's hands shake
NB The above phrase describes a symptom of excitement, nervousness, anger, or fear, as well as being a symptom of illness, weakness, or old age.
слџшаться [no Pf.]: у Ng рџкиn не слџшаются N can't control his hands (lit. "N's hands do not obey")
NB The above phrase describes a symptom of distress, weakness, or illness.
стќскивать/стќснуть Nd рџкуa to squeeze N's arm/hand
NB The above phrase describes a symptom of fear or excitement.