| длќнные рџки | long arms |
| непропорционђльно длќнные рџки | disproportionately long arms |
| длиннорџкий | having long arms |
| корћткие рџки | short arms |
| непропорционђльно корћткие рџки | disproportionately short arms |
| большќе рџки | large arms/hands |
| мђленькие рџки | little arms/hands |
| небольшќе рџки | small hands |
| тћлстые рџки | fat arms/hands |
| окрџглые рџки | rounded arms |
NB When the above phrase refers to a woman's arms, they are considered attractive. | |
| пћлные рџки | full, rounded arms |
NB The above phrase is usually said of a woman. | |
| пџхлые рџки | pudgy arms/hands |
| тћнкие рџки | slender arms/hands; thin arms/hands |
|
А тІ забџдь про менї,
А тІ забџдь про менї, Не залђмывай тћнкие рџки! [Б. Окуджђва] |
Oh, just forget about me,
Oh, just forget about me, Don't tear your hair out over me! (lit. "don't wring your slender hands"). [B. Okudzhava] |
| худІе рџки | skinny arms |
| костлївые рџки | bony hands |
| ширћкие рџки | broad hands |
| џзкие рџки | narrow hands |
| красќвые рџки | beautiful arms/hands |
| изїщные рџки | elegant hands |
| порћдистые рџки; аристократќческие рџки | aristocratic hands |
| нљжные рџки | tender hands |
| изнљженные рџки | soft hands |
NB The above phrase is used to describe hands which look as if the person never performs manual labor. | |
| грџбые рџки | rough hands |
| мозћлистые рџки | calloused hands |
| рабћчие рџки | work-roughened hands |
| натрџженные рџки | work-worn hands |
NB The above four phrases describe the rough, broad, calloused hands of a manual laborer. | |
| загрубљвшие (от рабћтыg) рџки | hands roughened (from work) |
| заскорџзлые рџки | hands roughened by exposure to weather and/or by hard work |
| обезьїньи рџки | simian arms |
NB The above phrase describes unnaturally long arms having hands with long, thin fingers. | |