капрќзный рћт | a capricious mouth |
упрїмый рћт | a stubborn mouth |
насмљшливый рћт | an ironic mouth |
презрќтельный рћт | disdainful lips |
смеєщийся рћт | smiling lips, a smiling mouth |
рћт до ушљйg | a smile/grin from ear to ear |
Онђ надо всљм смеётся, вљчно рћт до ушљй. | She laughs at everything; she always has a grin from ear to ear. |
растїгиваться/растянџться: рћтn Ng растїгивается улІбкойi (or в улІбкеp) | N's mouth stretches into a smile |
перекћшенный рћт | contorted lips |
NB The above phrase is used as an indication of great physical effort, strong emotion, or pain. | |
плћтно (or крљпко or сџдорожно) сжђтый рћт | a tightly compressed mouth |
бІть [no Pf.] опџщены: у Ng уголкќn ртђg опџщены | the corners of N's mouth droop |
NB The above phrase is used to suggest sadness. | |
бІть [no Pf.] припћдняты: у Ng уголкќn ртђg припћдняты | the corners of N's mouth are turned up |
NB The above phrase is used to suggest joy. | |
гћрькая склђдка у ртђg | bitter lines around one's mouth |
презрќтельная склђдка у ртђg | scornful lines around one's mouth |
иронќческая склђдка у ртђg | ironic lines around one's mouth |
открывђть/открІть рћтa;
раскрывђть/раскрІть рћтa |
to open one's mouth |
Увќдев Сђшу, онђ открІла рћт от удивлљния. | When she caught sight of Sasha, she opened her mouth in surprise. |
открывђться/открІться: у Ng рћтn открІлся;
раскрывђться/раскрІться: у Ng рћтn раскрІлся |
N's mouth opened |
Когдђ онђ увќдела Сђшу, у неё рћт открІлся от удивлљния. | When she caught sight of Sasha, her mouth fell open in surprise. |
NB In addition to describing surprise, the phrases открІть (or раскрІть) рћт and рћт открІлся (or закрІлся), above, are used to describe the action of opening one's mouth when eating, visiting a dentist, etc. See Other movements for expressions that are used to describe these actions. | |
разевђть/разќнуть рћтa Colloquial;
раззївить [no Impf.] вђрежкуa Slang |
to open one's mouth, to gape |
Увќдев Сђшу, онђ разќнула рћт от удивлљния. | When she caught sight of Sasha, her mouth fell open in surprise. |
NB The phrases разќнуть рћт and раззївить вђрежку are used only to describe opening one's mouth in great surprise. They are not used to describe the action of opening one's mouth when eating, visiting a dentist, etc. |