плечћ shoulder

Ћн покровќтельственно похлћпал менї по плечџ. He patted me on the shoulder condescendingly.

Semantics

This entry concerns the use of the word плечћ to refer to the part of the torso between the neck and the arm of humans and animals. Common sense will dictate which of the expressions can or cannot be used to refer to animals. The word плечћ can also refer to the corresponding part of an article of clothing, a meaning not described in this dictionary.

Morphology

плечћ EE NPlur. плљчи, GPlur. плљч; n.in.noun
NB Irregular in phrases зђ/нђ плечи [за/на плљчи is also possible] "by/onto one's shoulders."

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose shoulder it is
(a) Genitive
(b) Possessive
Ћн положќл рџку на плечћ сІна. He put his hand on his son's shoulder.
Егћ плљчи бІли чёрные от загђра. His shoulders were brown from the sun.
NB When the word плечћ functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction плечћ у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Плљчи у негћ бІли чёрные от загђра. His shoulders were brown from the sun.

Restrictive modifiers

(a) adjectival modifier
лљвое/прђвое плечћ the left/right shoulder
Лљвое плечћ у негћ бІло поцарђпано. His left shoulder was scratched.

Lexical Relationships

Diminutives

плљчико shoulder

Syntactic derivatives

плечевћй shoulder (as modifier)
плечевћй сустђв shoulder joint
-плљчий -shouldered
узкоплљчий narrow-shouldered
Appearance and conditions

Size and shape; aesthetics

ширћкие плљчи broad shoulders
плечќстый; широкоплљчий; косђя сђжень в плечђхp Folkloric or Colloquial broad-shouldered
NB The phrase косђя сђжень в плечђх, above, is not used in the attributive syntactic position. It is used only predicatively:
Вќжу — пђрень стоќт, косђя сђжень в плечђх. I looked and saw a broad-shouldered guy standing there.
ширћкий в плечђхp broad in the shoulders
мђленькие плљчи small shoulders
џзкие плљчи narrow shoulders
џзкий в плечђхp; узкоплљчий narrow in the shoulders
пћлные плљчи full shoulders
NB The above phrase is used to describe the shoulders of a woman.
худІе плљчи thin shoulders
квадрђтные плљчи square shoulders
прямІе плљчи straight shoulders
На егќпетских барельљфах у всљх жљнщин совершљнно прямІе плљчи. On Egyptian bas-reliefs all the women have absolutely straight shoulders.
покђтые плљчи sloping shoulders
ћстрые плљчи; костлївые плљчи bony shoulders
красќвые плљчи beautiful shoulders
роскћшные плљчи luxurious shoulders
NB The above phrase describes the shoulders of a woman.

Color and other visible properties

мрђморные плљчи marble shoulders
ослепќтельные плљчи dazzling shoulders
NB The above two phrases describe the shoulders of a woman.
смџглые плљчи olive-skinned shoulders
чёрные от загђраg плљчи shoulders brown from the sun
загорљлые плљчи tanned shoulders
брћнзовые плљчи bronzed shoulders
гћлые плљчи naked shoulders
открІтые плљчи bare shoulders
обнажённые плљчи bared shoulders
NB The above two phrases are used to describe the shoulders of a woman.

Strength

сќльные плљчи strong shoulders
слђбые плљчи weak shoulders

Sensations and medical conditions; inflicting and sustaining injuries
болљть/заболљть [Pf-begin]: у Ng плечћn болќт N's shoulder hurts
нІть/занІть [Pf-begin]: у Ng плечћn нћет N's shoulder aches
распухђть/распџхнуть: у Ng плечћn распџхло;
опухђть/опџхнуть: у Ng плечћn опџхло
N's shoulder swelled up
распџхшее плечћ; опџхшее плечћ a swollen shoulder
ушибђть/ушибќть Nd/(себљd) плечћa to injure N's/one's shoulder
вывќхивать/вІвихнуть Nd/(себљd) плечћa to dislocate N's/one's shoulder
рђнить [Pf.-Impf.] Na в плечћa to wound N in the shoulder

Movements that express or often express emotional or psychological states or attitudes

пожимђть/пожђть плечђмиi to shrug one's shoulders
NB The above phrase describes a gesture usually indicating resignation, helplessness, or puzzlement.
передёргивать/передёрнуть плечђмиi to shudder
NB The above phrase describes a gesture indicating repulsion or a reaction to the cold.
потрепђть [no Impf.] Na по плечџd to stroke N's shoulder
хлћпать/похлћпать Na по плечџd to pat N on the shoulder
NB The above two phrases describe a gesture of goodwill, sympathy, encouragement, but may be interpreted as condescending, especially похлћпать.
клђсть/положќть рџкуa на плечћa to put one's hand on someone's shoulder
NB The above phrase often describes a comforting gesture.
Ћн подошёл к сІну, положќл емџ рџку на плечћ и сказђл: "Ничегћ, спрђвимся и с ітим!". He went up to his son, put his hand on his shoulder and said, "Don't worry, we can deal with this, too!"
Онђ положќла емџ рџку на плечћ, и онќ закружќлись в вђльсе. She put her hand on his shoulder and they swirled into the waltz.
сотрясђться [no Pf.]: у Ng плљчиn сотрясђются от рыдђнийg Bookish N's shoulders shake from weeping
обнимђть/обнїть Na за плљчиa to hug N around the shoulders
опускђть/опустќть плљчиa to let one's shoulders droop
NB The above phrase often indicates sadness.
По егћ опџщенным плечђм ї понялђ, что ћн бІл в плохћм настрољнии. I understood from his drooping shoulders that he was unhappy.
расправлїть/распрђвить плљчиa;
распрямлїть/распрямќть плљчиa;
разворђчивать/развернџть плљчиa
to straighten one's shoulders
NB The above phrases often indicate that one's mood has taken a turn for the better.
втїгивать/втянџть гћловуa в плљчиa to hunch up one's shoulders, pull one's head into one's shoulders
NB The above expression is an indication of fear, shame, humility, or embarrassment.
Буфљтчик втянџл гћлову в плљчи, так что стђло вќдно, что ћн человљк бљдный. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] The cafe manager hunched up his shoulders, so you could see that he was a poor man. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
прижимђться/прижђться к плечџd;
принќкнуть [no Impf.]) к плечџd
to lean on someone's shoulder
Онђ прижђлась к сќльному плечџ мџжа. She leaned on her husband's strong shoulder.

Other movements

поводќть/повестќ плечђмиi (or плечћмi) to move one shoulder(s) forward
NB The above phrase describes a gesture which is an element of some dances, as well as a flirtatious gesture. It may also indicate a state of nervousness.
поднимђть/поднїть плљчиa to raise one's shoulders
отводќть/отвестќ плљчиa назђд to square one's shoulders
Рџки на џровне плљч! Arms straight out!
NB The above phrase is a command given when doing gymnastics, for example.
брђть/взїть Na за плечћa to take N by the shoulder
трћгать/трћнуть Na за плечћa to touch N on the shoulder
В іто врљмя ктћ-то трћнул менї за плечћ. Then somebody touched me on the shoulder.
трястќ/потрястќ Na за плечћa to shake N by the shoulder
NB The above phrase describes an action which usually occurs when trying to wake someone.
сажђть/посадќть Na (себљd) на плљчиa to set N on one's shoulders
носќть [no Pf.], нестќ [One-Way Impf.] [no Pf.] Na на плечђхp to carry N on one's shoulders
Ћн посадќл ребёнка на плљчи и дћлго носќл егћ. He sat the child on his shoulders and carried him around for a long time.
поднимђть/поднїть Na себљd на плечћa;
взвђливать/взвалќть Na себљd на плљчиa
to hoist N onto one's shoulder(s)
NB The phrase взвђливать N себљ на плљчи, above, is also used in the figurative sense, meaning "to take the responsibility for N upon one's own shoulders."
налегђть/налљчь плечћмi to apply one's shoulder
Пётр налёг плечћм, и, наконљц, шкђф сдвќнулся. Pyotr put his shoulder to it, and finally, the cupboard moved.
подставлїть/подстђвить плечћa to incline one's shoulder, e.g. in order to allow someone to place something on it
надевђть/надљть на плљчиa Na to put N on one's shoulders
NB N = рюкзђк "a backpack," мешћк "a sack," etc.
с Ni за плечђмиi with N on one's back, with N slung over one's shoulder
NB N = винтћвка "a rifle," рюкзђк "a backpack," etc.
По дорћге љхал всђдник с винтћвкой за плечђми. A rider was coming down the road with a rifle slung over his shoulder.
накќдывать/накќнуть Na на плљчиa;
набрђсывать/набрћсить Na на плљчиa
to throw N over one's shoulders
NB N = пальтћ "an overcoat," плђщ "a raincoat," пиджђк "coat," etc.
перекќдывать/перекќнуть Na чљрез плечћa to throw N over one's shoulder
NB N = плђщ "raincoat," верёвка "rope," etc.
толкђть/толкнџть Na плечћмi to bump N with one's shoulder
задевђть/задљть Na плечћмi to brush against N with one's shoulder
вскќдывать/вскќнуть к плечџd Na to shoulder N
NB The above phrase describes the action of putting a rifle (N) to one's shoulder in order to shoot.
На плечћ! Shoulder arms!
NB The above phrase is a military command.
ударїть/удђрить мечћмi по плечџd to tap someone on the shoulder with a sword
NB The above expression describes the action performed when someone is knighted.
держђть [no Pf.] дрџг дрџга за плљчиa to have the hands on each other's shoulders

Other expressions

идтќ [no Pf.] плечћмi к плечџd to march shoulder to shoulder
доходќть [no Pf.]: Nn1 дохћдит Nd2 до плечђg N1 reaches (is as tall/high as) N's2 shoulder
погћны stripes, e.g military insignia worn on the shoulder
эполљты epaulets
бретљлька shoulder-strap (of underclothing or a sleeveless dress)

Sample texts

Её [Натђши] плљчи бІли худІ, грџдь неопределённа, рџки тћнки... [Л. Толстћй, Войнђ и мќр] Her [Natasha's] shoulders were bony, her bosom was unremarkable, her arms thin... [L. Tolstoy, War and Peace]
Борќс, хладнокрћвно поглїдывая на блестїщие обнажённые плљчи Элљн, выступђвшие из тёмного гђзового с зћлотом плђтья, расскђзывал про стђрых знакћмых... [Л. Толстћй, Войнђ и мќр] Boris, coolly looking at Helen's dazzling bare shoulders which emerged from a dark, gold-embroidered, gauze gown, talked to her of old acquaintances... [L. Tolstoy, War and Peace]
... а Вертќнский не пљл, лишь плечђми поводќл, лишь длќнными пђльцами прищёлкивал. [Н. Ильинђ, Дорћги и сџдьбы] ... but Vertinsky didn't sing — he just jiggled his shoulders and snapped his long fingers. [N. Ilyina, Roads and Fates]
И онђ, нљрвно поводї плечђми, ёжится и щџрится, курї папирћсу за папирћсой. [И. Одћевцева, На берегђх НевІ] And she, nervously jerking her shoulders, shivers and narrows her eyes, smoking one cigarette after another. [I. Odoyevtseva, On the Banks of the Neva]
... на всљ моќ рљзкости Сувћрин виновђто пожимђл плечђми [З. Гќппиус, Благоухђние седќн] ... to all my sharp remarks Suvorin responded with a guilty shrug of the shoulders. [Z. Gippius, Sweet Old Age]
... слџжащие, стоїщие на платфћрме [грузовикђ] и держђщие дрџг дрџга за плљчи, раскрІли ртІ, и вљсь переџлок огласќлся популїрной пљсней. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] ... the employees, who were standing in the back of the truck with their arms on each other's shoulders, opened their mouths and the whole alley resounded with the popular song they sang. [M. Bulgakov, Master and Margarita]