Movements that express emotional or psychological states

целовђть/поцеловђть кћнчикиa своќх пђльцевg to kiss the tips of one's fingers
NB The above expression describes a gesture of admiration.
потирђть пђльцемi перенћсицуa to rub the bridge of one's nose
NB The above expression describes a contemplative gesture.
кусђть [no Pf.] себљd пђльцыa to bite one's fingers
NB The above expression describes a nervous gesture.
хрустљть/хрџстнуть [Pf-once] пђльцамиi to crack one's knuckles
NB The above expression describes a nervous gesture.
щёлкать/защёлкать [Pf-begin] пђльцамиi to snap one's fingers
NB The above phrase refers to a gesture used to express annoyance, when one cannot remember something.
— С ітой... нџ... с ітой, нџ... — отвљтил гћсть и защёлкал пђльцами. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] "With this... ah... with this...," answered the guest, and started snapping his fingers. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
барабђнить/побарабђнить [Pf-awhile] пђльцамиi по столџd (or по стеклџd);
стучђть/постучђть [Pf-awhile] пђльцамиi по столџd (or по стеклџd)
to drum on a table/glass with one's fingers
NB The phrases above describe gestures of pensiveness or preoccupation.
переплетђть/переплестќ пђльцыa;
сплетђть/сплестќ пђльцыa
to intertwine fingers (of two people)
NB The above expression is usually said of lovers who intertwine their fingers.
тІкать/ткнџть [Pf-once] пђльцемi в Na to jab N with one's finger
Ћн тІкал своќм тћлстым пђльцем в моє рџкопись и ругђлся. He jabbed my manuscript with his fat finger and swore.
грозќть/погрозќть Nd пђльцемi to shake one's finger at N