The word нћс is also used to mean "the sense of smell, the ability to smell" with reference to animals. This meaning is also described in this entry. The meaning "forward part of a vessel" (на носџ кораблї "on the bow of the ship")
is not described in this dictionary.
Нћс Николђя Ивђновича имљл весьмђ своеобрђзную фћрму.
|
Nikolai Ivanovich's nose had a unique shape.
|
Жџчкин рћзовый нћс бІл похћж на шлїпку грибђ.
|
Zhuchka's [a dog] pink nose looked like a mushroom cap.
|
NB
When the word нћс functions as a subject and has no descriptive modifier, the construction нћс у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Нћс у Николђя Ивђновича бІл большћй и крђсный.
|
Nikolai Ivanovich's nose was large and red.
|
рубќльник Highly Colloquial and Rude
|
nose
|
NB
The common meaning of рубќльник is "electric circuit breaker."
|
паїльник Highly Colloquial and Rude
|
nose
|
NB
The common meaning of паїльник is "soldering iron."
|
рџль Highly Colloquial and Rude
|
nose
|
NB
The common meaning of рџль is "rudder."
|
NB
The above three words are often used to refer to a large nose.
|
ћрган обонїния
|
the olfactory organ
|
NB
The expressions listed below are synonymous to нћс only in the meaning "the sense of smell":
|
обонїние; нєх; чутьё
|
sense of smell
|
NB
The words нєх and чутьё can refer only to animals' sense of smell. They can refer to humans only in the figurative sense of a special perceptiveness, a feel for something.
|
большћй нћс; крџпный нћс; здорћвый нћс Colloquial; здоровљнный нћс Colloquial
|
large nose, prominent nose
|
носђтый Colloquial; большенћсый
|
big-nosed, having a large nose
|
тћлстый нћс
|
fat nose
|
толстонћсый
|
having a big, fat nose
|
мђленький нћс
|
little nose
|
тћнкий нћс
|
thin nose
|
тонконћсый
|
thin-nosed, having a thin nose
|
длќнный нћс
|
long nose
|
длиннонћсый
|
long-nosed
|
корћткий нћс
|
short nose
|
прямћй нћс
|
straight nose
|
классќческий нћс
|
classical nose
|
грљческий нћс
|
Greek nose
|
рќмский нћс
|
Roman nose
|
порћдистый нћс
|
aristocratic nose
|
NB
Порћдистый нћс is a description often given to a prominent and straight nose, sometimes with a small hump (горбќнка) just below the bridge.
|
прђвильный нћс; нћс прђвильной фћрмыg
|
well-formed nose
|
орлќный нћс
|
aquiline nose
|
нћс с горбќнкойi
|
large thin nose with a small hump
|
NB
The description нћс с горбќнкой, above, is often meant as a compliment, as an acknowledgement of an interesting-looking nose.
|
Вћт портрљт Ахмђтовой. Нћс с горбќнкой, рљзко очљрченные скџлы, чёлка на лбџ.
|
Here is a portrait of Akhmatova — an aquiline nose, cheek-bones sharply defined, bangs on her forehead.
|
нћс пџговкойi; нћс кнћпочкойi; нћс-пџговка
|
button nose
|
вздёрнутый нћс; курнћсый нћс
|
snub nose
|
курнћсый
|
snub-nosed
|
кривћй нћс
|
crooked nose
|
кривонћсый
|
crooked-nosed, having a crooked nose
|
горбђтый нћс
|
a large, ill-shaped nose with a hump in it
|
горбонћсый
|
hook-nosed
|
хќщный нћс
|
beaklike nose
|
утќный нћс
|
long, flat nose resembling the bill of a duck
|
ћстрый нћс; вћстрый нћс Substandard
|
sharp nose, needle nose
|
остронћсый; востронћсый Substandard
|
sharp-nosed, needle-nosed
|
заострќться [no Impf.]: у Ng нћсn заострќлся
|
N's nose became pointed
|
NB
The above expression refers to one of the features of a face that has become thin.
|
От болљзни ћн стрђшно похудљл, глазђ ввалќлись, нћс заострќлся.
|
He had gotten terribly thin from his illness, his eyes were sunken and his nose pointy.
|
заострённый нћс
|
pointed nose
|
тупћй нћс
|
blunt nose
|
плћский нћс; приплєснутый нћс; сплєщенный нћс
|
flat, broad nose
|
ширћкий нћс
|
wide nose
|
нћс крючкћмi; крючковђтый нћс
|
hooked nose
|
нћс картћшкойi
|
large bulbous nose
|
крџглый нћс
|
round nose (not necessarily large)
|
мясќстый нћс
|
fleshy nose
|
костќстый нћс
|
bony nose
|
некрасќвый нћс
|
an unattractive nose
|
безобрђзный нћс; урћдливый нћс
|
ill-formed nose, ugly nose
|
NB
The characteristics shown below are commonly used when describing a woman's or a child's nose:
|
точёный нћс (or нћсик); изїщный нћс
|
exquisite nose
|
очаровђтельный нћс (or нћсик)
|
charming nose
|
хорћшенький нћс (or нћсик); мќленький нћс (or нћсик); прелљстный нћс (or нћсик); аккурђтненький нћс (or нћсик)
|
cute little nose
|
крђсный нћс
|
red nose
|
В кћмнату вошёл Кћля с крђсным от хћлода нћсом.
|
Kolya walked into the room, his nose red from the cold.
|
краснонћсый
|
red-nosed
|
сќний нћс
|
purple nose
|
лилћвый нћс
|
purplish nose
|
сќзый нћс
|
bluish nose
|
Сџдя по егћ сќзому нћсу, ћн лєбит крљпкие напќтки.
|
Judging by his bluish nose, he likes strong drink.
|
NB
The colors listed above are perceived as the result of excessive drinking or exposure to cold.
|
бљлый нћс
|
white nose
|
восковћй нћс
|
waxy nose
|
NB
The expression бљлый нћс is likely to refer to a frost-bitten nose, or to the nose of a corpse, while the expression восковћй нћс is likely to be said of a dying person or a corpse.
|
нћс в угрїхp; угревђтый нћс
|
nose covered with blackheads
|
грїзный нћс; нћс в Nloc/p
|
dirty nose, a nose smeared with N
|
Вљчно нћс в грязќ у ітого ребёнка! Тћ в кђше, тћ в чернќлах!
|
That child's nose is always dirty! First it's the cereal, then the ink!
|
вІмазать [no Impf.] нћсa Ni (or в Np);
вІпачкать [no Impf.] нћсa Ni (or в Np);
измђзать [no Impf.] нћсa Ni;
испђчкать [no Impf.] нћсa Ni
|
to get one's nose dirty, smeared with N
|
У тебї нћс вІпачкан в морћженом.
|
You've got ice cream on your nose.
|
бљлый нћс; отморћженный нћс; обморћженный нћс
|
white nose, i.e. frost-bitten nose
|
мёрзнуть/замёрзнуть (or замерзђть/замёрзнуть): у Ng нћсn мёрзнет (or замерзђет)
|
N's nose is freezing
|
краснљть/покраснљть: у Ng нћсn краснеет (от хћлодаg or морћзаg)
|
N's nose is getting red (from the cold)
|
белљть/побелљть: у Ng нћсn белљет (от хћлодаg or морћзаg)
|
N's nose is getting white (from the cold)
|
растирђть/растерљть нћсa
|
to rub one's nose
|
Да у тебї нћс совсљм бљлый! ТІ егћ отморћзил. Скорљй растирђй егћ вђрежкой!
|
Your nose is dead-white! You've gotten it frostbitten. Hurry and rub it with your mitten!
|
загорђть/загорљть: у Ng нћсn загорљл
|
N's nose got sunburned
|
обгорђть/обгорљть: у Ng нћсn обгорљл
|
N's nose is badly sunburned
|
облезђть/облљзть: у Ng нћсn облљз;
|
N's nose had peeled
|
лупќться/облупќться: у Ng нћсn облупќлся
|
|
Вќдишь, тІ слќшком мнћго былђ на сћлнце, тепљрь нћс лџпится!
|
See, you were in the sun too long, and now your nose is peeling!
|
облџпленный (or облупќвшийся) нћс
|
a peeled nose, i.e. a nose that has recently been peeling
|
веснџшчатый нћс; нћс в веснџшкахp
|
a freckled nose
|
мћкрый нћс; соплќвый нћс
|
a runny nose
|
распџхший нћс
|
a swollen nose
|
крђсный нћс
|
a red nose
|
воспалённый нћс
|
an inflamed nose
|
бІть [no Pf.] мћкро: у Ng под нћсомi мћкро;
тљчь/потљчь: у Ng из нћсаg течёт;
тљчь/потљчь: у Ng сћплиn из нћсаg текџт
|
N's nose is running
|
распухђть/распџхнуть: у Ng нћсn распџх
|
N's nose is swollen
|
заклђдывать/заложќть: у Ng нћсa заложќло;
заклђдывать/заложќть: Nd нћсa заложќло;
заклђдывать/заложќть: у Ng нћсn залћжен Colloquial
|
N's nose is stuffed up
|
NB
The verb заложќть, above, can only be used with parts of the body, not with the person; that is, one's nose, ears, chest, lungs can be залћжены "stuffed up," but it is impossible to use this verb to create a Russian equivalent of "I am stuffed up."
|
сћхнуть/вІсохнуть: у Ng в носџloc сћхнет
|
N's nasal membrane feels dry
|
сџхость в носџloc
|
nasal dryness
|
щекотђть/защекотђть [Pf-begin]: у Ng в носџloc щекћчет
|
N's nose tickles
|
щипђть/защипђть [Pf-begin]: у Ng в носџloc щќплет
|
N's nose stings
|
чесђться/зачесђться [Pf-begin]: у Ng в носџloc чљшется
|
N's nose itches
|
шмІгать/шмІгнуть [Pf-once] нћсомi
|
to sniff
|
вытирђть/вІтереть нћсa
|
to wipe one's nose
|
ковырїть/поковырїть [Pf-awhile] в носџloc
|
to pick one's nose
|
сморкђть/вІсморкать нћсa; сморкђться/вІсморкаться
|
to blow one's nose
|
чихђть/чихнџть [Pf-once]
|
to sneeze
|
Апчхќ!
|
Achoo!
|
Бџдь здорћв!
|
Gesundheit! Bless you!
|
нђсморк
|
congestion, head cold
|
Дћктор, менї замџчил нђсморк. Из нћса всё врљмя течёт, нћс залћжен тђк, что дышђть нљчем. Прихћдится всё врљмя сморкђться, нћс распџх и вљсь крђсный.
|
Doctor, this cold is wearing me out. My nose is running all the time. I'm so stuffed up I can't breathe. I have to blow my nose all the time. It's swollen and all red.
|
козївки Colloquial
|
dried mucus
|
сћпли
|
snot
|
врђч џхо-гћрло-нћс; отоларингћлог Formal
|
ear, nose, and throat doctor, otolaryngologist
|
кђпли для нћсаg; кђпли в нћсa; кђпли от нђсморкаg
|
nose drops, nasal antihistamine
|
закђпывать/закђпать кђплиa в нћсa
|
to put in nose drops
|
носовћй платћк
|
handkerchief
|
Пљтя, вІтри нћс, у тебї под нћсом мћкро! И прекратќ ковырїть в носџ! У тебї љсть носовћй платћк.
|
Pete, wipe your nose, it's running! And stop picking your nose! You have a handkerchief.
|
провђливаться/провалќться: у Ng нћсn провалќлся
|
N's nose collapsed
|
NB
The above expression describes a medical condition resulting from a disease such as syphilis.
|
провалќвшийся нћс
|
a collapsed nose
|
заљхать [no Impf.] Nd в нћсa (or пћ носуd) Colloquial;
давђть/дђть Nd в нћсa (or пћ носуd) Colloquial
|
to punch N in the nose, to give N one in the nose
|
разбивђть/разбќть Nd/(себљd) нћсa (в крћвьa);
расквђшивать/расквђсить Nd/(себљd) нћсa Colloquial;
расшибђть/расшибќть Nd/(себљd) нћсa Colloquial
|
to give N/oneself a bloody nose, to punch N in the nose
|
NB
The injury described above involves only the soft tissue, not the bone.
|
разбќтый нћс; расквђшенный нћс Colloquial
|
a bloody nose (from being struck)
|
тљчь/потљчь: у Ng из нћсаg крћвьn течёт
|
N's nose is bleeding
|
ломђть/сломђть Nd/(себљd) нћсa;
перебивђть/перебќть Nd нћсa
|
to break N's/one's nose
|
перебќтый нћс
|
a broken nose
|
шмїкаться/шмїкнуться нћсомi Colloquial
|
to fall flat on one's face
|
чџткий нћс
|
a sensitive nose
|
ћстрый нћс Colloquial
|
a sharp nose, i.e. a good sense of smell
|
NB
The above two expressions are used only for animals.
|
нєхать/понєхать Na
|
to sniff N
|
Ї понєхал цветћк. Ћн оказђлся совершљнно без зђпаха.
|
I sniffed the flower. It turned out to be completely without a scent.
|
Собђка понєхала вћздух и заскулќла.
|
The dog sniffed the air and whimpered.
|
потїгивать/потянџть нћсомi (вћздухa)
|
to sniff (the air)
|
Ћн потянџл нћсом и вљсело сказђл: «Огћ, бифштљксом пђхнет!»
|
He sniffed and said cheerfully, "Hey, I smell steak!"
|
чџвствовать/почџвствовать зђпахa Ng (or Adj зђпах);
ощущђть/ощутќть зђпахa Ng (or Adj зђпах)
|
to smell N, to catch an Adj smell
|
ударїть/удђрить: зђпахn Ng1 удђрил Nd2 в нћсa;
шибђть/шибанџть: зђпахn Ng1 шибанџл Nd2 в нћсa Colloquial
|
the odor of N1 assailed N's2 sense of smell (lit. "hit N2 in the nose"), N2 was overpowered by the smell of N1
|
NB
The verbs удђрить and шибанџть, above, are used only for a strong, unpleasant odor:
|
Зђпах хлћрки удђрил нђм в нћс.
|
The smell of chlorine was overpowering.
|
поднимђть/поднїть нћсa
|
to raise one's nose
|
NB
The above expression is often said of a dog trying to catch a scent.
|
затыкђть/заткнџть нћсa;
зажимђть/зажђть нћсa
|
to hold one's nose (in order to avoid an unpleasant odor)
|
дышђть [no Pf.] через нћсa (or нћсомi)
|
to breathe through one's nose
|
вдыхђть/вдохнџть [Pf-once] через нћсa
|
to inhale through one's nose
|
выдыхђть/вІдохнуть [Pf-once] через нћсa
|
to exhale through one's nose
|
NB
Note the different options used with дышђть vs. вдыхђть and выдыхђть.
|
фІркать/фІркнуть [Pf-once] нћсомi
|
to snort
|
сопљть/посопљть [Pf-awhile] нћсомi
|
to puff, to wheeze, to breathe heavily through the nose
|
в нћсa; гнусђво
|
nasally, twangy
|
NB
The adverbial expressions above are used only with verbs of speaking or singing:
|
|
to speak through one's nose, to speak in a twangy voice
|
произносќть в нћс (or гнусђво)
|
to pronounce nasally, through one's nose
|
пљть в нћс (or гнусђво)
|
to sing in a twangy voice
|
гнусђвить [no Pf.]; гундћсить [no Pf.] Substandard
|
to speak through one's nose, to speak in a twangy voice
|
гнусђвый гћлос; гундћсый гћлос Substandard
|
nasal, adenoidal voice
|
говорќть/проговорќть себљd пћд носa (or под нћсa)
|
to mumble under one's breath
|
мћрщить/намћрщить нћсa
|
to wrinkle one's nose
|
NB
The above phrase is used in various situations, often to describe a child about to cry.
|
мћрщить/смћрщить нћсa
|
to turn one's nose up, to wrinkle one's nose
|
NB
The above phrase is often used as a description of distaste, disgust, or disdain.
|
надевђть/надљть очкќa (or пенснљa) на нћсa (or нђ носa)
|
to put one's glasses/pince-nez on
|
терљться/потерљться нћсомi о Na
|
to nuzzle N
|
Мќшенька потёрся нћсом о мђмин рукђв, положќл гћловку љй на колљни и заснџл.
|
Little Misha nuzzled his mother's sleeve, put his head in her lap, and fell asleep.
|
уткнџться [no Impf.] нћсомi в Na
|
to bury one's nose in N
|
Мђльчик уткнџлся нћсом в мђмину кћфту и зарыдђл.
|
The little boy buried his nose in his mother's jersey and burst into tears.
|
Вмљсто отвљта ћн уткнџлся нћсом в газљту, давђя понїть, что разговћр окћнчен.
|
Instead of answering, he buried his nose in the newspaper, making it clear that the conversation was over.
|
тІкаться/ткнџться нћсомi в Na
|
to push one's nose against N
|
NB
The above expression is often said of an animal showing affection or curiosity.
|
хватђть/схватќть Na за нћсa (or зђ носa)
|
to grab N by the nose
|
дёргать/дёрнуть [Pf-once] Na за нћсa (or зђ носa)
|
to pull N by the nose
|
щёлкать/щёлкнуть [Pf-once] Na пћ носу
|
to flick N's nose
|
NB
The above expression describes a friendly gesture, most often by an adult to a child, in which the middle finger is released from the thumb to gently strike the nose.
|
тІкать/ткнџть котёнкаa (or щенкђa, etc.) нћсомi в Na
|
to push the kitten's nose (or the puppy's nose, etc.) into N, to rub the kitten's nose (or puppy's, etc.) in N
|
NB
The expression ткнџть нћсом в Na, where N denotes some kind of excretion, is used to describe the training of a pet that is being reminded that excreting N will not be tolerated. This expression is used colloquially in the
figurative meaning of "to rub somebody's nose in N" i.e., to draw somebody's attention to a mistake or blunder he or she has committed.
|
Чёрные, как смћль, вћлосы, ћстрый, с лёгкой горбќнкой нћс, из-под чёрных бровљй — ћгненные глазђ на нљсколько блљдном, слћвно нерџсском, слегкђ бронзовђто-олќвковом лицљ, — всё изумќло Держђвина. [В. Ходасљвич, Держђвин]
|
Hair black as pitch, with a sharp, aquiline nose; from under black eyebrows — burning eyes in a somewhat pale, not quite Russian face, with a bronzed olive cast to it — all of it amazed Derzhavin. [V. Khodasevich, "Derzhavin"]
|
Онќ спустќлись к свђлке и, зажимђя носІ, пошлќ шагђть через кџчи отбрћсов... [Стругђцкие, Трџдно бІть бћгом]
|
They went down to the dump and holding their noses went tromping through piles of garbage... [A. and B. Strugatskiy, It's Hard to be a God]
|
У негћ тряслђсь головђ, шевелќлись тћнкие гџбы и двќгался в тђкт словђм кћнчик длќнного нћса.
|
His head shook, his thin lips moved, and the tip of his long nose wiggled to the rhythm of the words.
|
У Пљти нђсморк, ћн не мћжет дышђть нћсом.
|
Pete has a cold, and he can't breathe through his nose.
|
У менї бІл тђк залћжен нћс, что ї дђже не чџвствовал зђпаха кћфе.
|
I was so congested that I couldn't even smell the coffee.
|
Онђ [ишачћк] довљрчиво тёрлась мїгким нћсиком о нђши рџки [О. Перћвская, Ребїта и зверїта]
|
She [the little donkey] trustingly rubbed her soft nose on our hands. [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
|