Брєки плћтно обтїгивали её лїжки. | Her pants clung to her thighs. |
Лїжки дљвочки бІли длќнные и худІе. | The little girl's thighs were long and thin. |
Брєки плћтно облегђли егћ лїжки. | The pants fit snugly around his thighs. |
NB When the word лїжка functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction лїжка у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above: | |
Лїжки у дљвочки бІли длќнные и худІе. | The little girl's thighs were long and thin. |
лљвая/прђвая лїжка | the left/right thigh |
Лљвая лїжка у неё посинљла от удђра. | She had an enormous bruise on her left thigh. |
лїжечка | thigh |
тћлстые лїжки; жќрные лїжки | heavy thighs |
худІе лїжки | thin thighs |
крџглые лїжки | round thighs |
мускулќстые лїжки | muscular thighs |
дрїблые лїжки | flabby thighs |
ударїть/удђрить себїa (рукћйi or рукђмиi) по лїжкеd (or по лїжкамd);
хлћпать/хлћпнуть себїa (ладћньюi or ладћнямиi) по лїжкеd (or по лїжкамd) |
to slap one's thigh(s) (with one's hand(s)) |
«Пирђтка, сюдђ!» возвІсил гћлос двћрник и хлћпнул себї ладћнью по лїжке, призывђя собђку. [А. Купрќн, Пирђтка] | The janitor raised his voice to call the dog, "Here Piratka!" and slapped his thigh. [A. Kuprin, "Piratka"] |
обтїгивать [no Pf.]: Nn (плћтно) обтїгивает лїжкиa;
облегђть [no Pf.]: Nn (плћтно) облегђет лїжкиa |
N fits the thighs snugly, clings to one's thighs |
NB N denotes clothing. |
Водђ вскћре дошлђ љй до тћлстых, покрІтых гусќной кћжей лїжек... [В. Набћков, Лолќта] | The water quickly reached her heavy, goose-pimpled thighs... [V. Nabokov, Lolita] |
Ћн посмотрљл... на тарантђс, удђрил себї вдрџг обљими рукђми по лїжкам, спервђ немнћго заметђлся на мљсте, потћм брћсился отворїть ворћта. [И. Тургљнев, Дворїнское гнездћ] | He looked at the tarantass, and suddenly he slapped his thighs, made a few panicky false starts, then flung himself forward to open the gate. [I. Turgenev, A Nest of Gentlefolk] |
Дћктор бІл плћтный коренђстый человљк в чесунчёвом пиджакљ и такќх же џзких, обтїгивающих емџ мускулќстые лїжки, панталћнах. [Л. Толстћй, Воскресљние] | The doctor was a thick-set, stocky man in a tussah silk jacket and narrow breeches of the same material which fit his muscular thighs snugly. [L. Tolstoy, "Resurrection"] |
NB The word чесунчёвый in the above passage is the old-fashioned variant of the adjective чесучёвый. | |
Стћ двђдцать однџ Маргарќту обнарџжили мІ в Москвљ, и, вљрите ли, — тџт Корћвьев с отчђянием хлћпнул себї по лїжке — ни однђ не подхћдит. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] | "We found a hundred twenty one Margaritas in Moscow, and, believe it or not," — here Koroviev slapped his thigh in desperation — "not a single one fits." [M. Bulgakov, Master and Margarita] |