Прокурђтор тІльной сторонћй кќсти рукќ вІтер мћкрый, холћдный лћб... [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта]
|
The Procurator wiped his damp, cold forehead with the back of his hand. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
МІ вІшли вмљсте с Васќльевым, котћрый пћднял воротнќк пальтћ и надвќнул шлїпу на лћб. [Г. Газдђнов, НочнІе дорћги]
|
We went out with Vasilyev, who had turned up his coat collar and pulled his hat down on his forehead. [G. Gazdanov, Night Roads]
|
Предложљние профљссора емџ ћчень понрђвилось, однђко прљжде чем отвљтить, ћн ћчень и ћчень подџмал, мћрща лћб, и, наконљц, сказђл твёрдо... [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта]
|
He liked the professor's proposal very much, but before answering he thought it over for a good while, wrinkling his brow, and finally said in a firm voice... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Кђк ћн изменќлся! Глђдкий, їсный, высћкий лћб стђл морщќнистым и шишковђтым, глазђ потџхли, а у ртђ появќлась гћрькая склђдка.
|
He's changed so much! His smooth, clear, high forehead has become wrinkled and knobby, his eyes are dull, and bitter lines have appeared around his mouth.
|
На лугџ пђсся телћк с бљлым пятнћм на лбџ.
|
A calf with a star on its forehead was grazing in the meadow.
|
Когдђ у олљня начинђют растќ рогђ на лбџ, он станћвится ћчень беспокћйным, чђсто трётся лбћм о дерљвья.
|
When a deer's antlers begin to grow on its head, it becomes very restive and often rubs its head on tree trunks.
|