knee | |
Колљни у негћ дрожђли. | His knees shook. |
lap | |
Ћн положќл гћлову љй на колљни и заплђкал. | He lay his head in her lap and wept. |
Колљни Пљти бІли в ссђдинах. | Petya's knees were scratched up. |
Колљни егћ дрожђли. | His knees shook. |
NB When the word колљно functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction колљно у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above: | |
Колљни у негћ дрожђли. | His knees shook. |
лљвое/прђвое колљно | the left/right knee |
Лљвое колљно у негћ бІло в ссђдинах. | His left knee was scratched up. |
тћ колљно, котћрое бІло мнљ вќдно | the knee I could see |
колљно лљвой ногќ | the knee on the left leg |
колљно на лљвой ногљ | the knee on the left leg |
колљнка; колљночка not Common | knee |
колљнный | knee (as modifier) |
колљнный сустђв | the knee joint |
колљнная чђшечка | kneecap |
менќск | meniscus |
ногђ | leg |
колљно лљвой ногќg | the knee on the left leg |
пћлные колљни | soft, round knees |
худІе колљни | skinny knees |
костлївые колљни | bony knees |
крџглые колљни; окрџглые колљни | rounded knees |
ћстрые колљни | pointy knees |
Ќз-под одеїла торчђли ћстрые колљни больнћго. | The patient's bony knees stuck out from under the blanket. |
глђдкие колљни | smooth knees |
гћлые колљни | bare knees |
болљть/заболљть [Pf-begin]: у Ng колљноn болќт | N's knee hurts |
распухђть/распџхнуть: у Ng колљноn распџхло;
опухђть/опџхнуть: у Ng колљноn опџхло |
N's knee is swollen |
распџхшее колљно; опџхшее колљно | a swollen knee |
сгибђться [no Pf.]: у Ng колљноn не сгибђется | N's knee does not bend |
ушибђть/ушибќть (себљd) колљноa | to injure one's knee |
Ћн упђл и сќльно ушќб колљно. | He fell and injured his knee badly. |
ударїть/удђрить (себљd) колљноa;
ударїться/удђриться колљномi; стџкаться/стџкнуться колљномi |
to bump one's knee |
разбивђть/разбќть Nd/(себљd) колљноa | to scrape and bruise N's/one's knee |
разбќтое колљно | a scraped and bruised knee |
обдирђть/ободрђть Nd/(себљd) колљноa | to scrape N's/one's knee |
ссђдина на колљнеp | a scrape on one's knee |
рвђть/порвђть свїзкиa | to tear one's ligaments |
разрІв менќскаg | a tear in the meniscus (i.e. the cartilage of the knee) |
подгибђться [no Pf.]: у Ng колљниn подгибђются;
подкђшиваться/подкосќться: у Ng колљниn подкђшиваются |
N's knees give way |
NB The above expressions are used to describe a symptom of fear, weakness, or emotional shock. The expression нћги подкђшиваются "one's legs give out" is used more frequently in this meaning. | |
дрожђть/задрожђть [Pf-begin]: у Ng колљниn дрожђт;
трястќсь/затрястќсь [Pf-begin]: у Ng колљниn трясџтся |
N's knees shake |
NB The above expressions describe a symptom of fear or fatigue. |
сгибђть/согнџть колљноa (or колљниa);
сгибђть/согнџть нћгуa (or нћгиa) в колљнеp |
to bend one's knee/knees |
разгибђть/разогнџть колљноa (or колљниa) | to straighten one's knee/knees |
сжимђть/сжђть колљниa | to press one's knees together |
сжђтые колљни | knees that are pressed together |
расставлїть/расстђвить колљниa;
раздвигђть/раздвќнуть колљниa Informal |
to spread one's knees |
высокћ поднимђть/поднїть колљниa | to lift one's knees high |
NB The above expression is used to describe a way of walking, e.g. a parade march. | |
преклонїть/преклонќть пљред Ni колљноa (or колљниa) Bookish;
вставђть/встђть пљред Ni на колљноa (or колљниa); становќться/стђть пљред Ni на колљниa; опускђться/опустќться пљред Ni на колљниa; бросђться/брћситься пљред Ni на колљниa; пђдать/упђсть пљред Ni на колљниa |
to kneel before N, to fall to one's knees before N |
NB The above expressions usually describe a position of supplication or a declaration of love. | |
стоїть [no Pf.] на колљняхp (перед Ni) | to kneel, to be on one's knees (before N) |
NB The above expression is usually used to describe a position assumed while praying or begging. | |
просќть [no Pf.] на колљняхp | to beg (lit. "to ask while on one's knees") |
пћлзать [no Pf.] перед Ni на колљняхp | to crawl before N |
NB The above expressions are usually used in the figurative sense, to describe a humble request. | |
вставђть/встђть с колљнg;
поднимђться/поднїться с колљнg |
to get up from a kneeling position |
стђвить/постђвить Na на колљниa | to make N kneel |
NB The above expression is used to describe a child's punishment, or figuratively, to mean to subordinate someone to oneself. | |
садќться/сљсть Nd на колљниa | to sit on N's lap |
сажђть/посадќть Na на колљниa | to seat N on one's lap |
держђть [no Pf.] Na на колљняхp | to hold N on one's lap |
клђсть/положќть рџкиa на колљниa | to place one's hands on one's knees/lap |
склђдывать/сложќть рџкиa на колљняхp | to fold one's hands on one's lap |
ронїть/уронќть рџкиa на колљниa | to let one's hands drop into one's lap |
NB The above expression is usually used to describe a gesture of despair, fatigue, or helplessness. | |
клђсть/положќть Nd гћловуa на колљниa | to put one's head on N's lap |
утыкђться/уткнџться Nd головћйi в колљниa | to bury one's head in N's lap |
Мђльчик уткнџлся головћй в её колљни (or уткнџлся ей головћй в колљни) и зарыдђл. | The little boy buried his head in her lap and burst into tears. |
клђсть/положќть Na на колљниa | to put N in one's lap |
Ћн сљл и положќл шђпку на колљни. | He sat down and put his hat in his lap. |
обнимђть/обнїть рукђмиi колљниa;
обхвђтывать/обхватќть рукђмиi колљниa |
to hug one's knees |
На фотогрђфии мђть сидќт на нќзкой скамљйке, обнївши рукђми колљни и смћтрит прїмо перед собћй. | In the picture, Mother is sitting on a low stool, hugging her knees, and staring straight ahead. |
бІть по колљноa | to be knee-high |
У бљрега водђ былђ мнљ по колљно. | Near the shore the water was up to my knees. |
стоїть [no Pf.] по колљноa в Np | to stand up to one's knees in N |
NB N = водђ "water," грїзь "mud," песћк "sand," etc. | |
входќть/войтќ в Na по колљноa | to go into N up to one's knees |
идтќ [no Pf.] по колљноa в Np | to walk in N up to one's knees |
NB N = водђ "water," грїзь "mud": | |
Онќ шлќ по колљно в водљ. | They were walking in water up to their knees. |
N до колљнg | N to one's knees, knee-length |
NB N = плђтье "a dress," єбка "a skirt," сапогќ "boots," носкќ "socks," etc. | |
N вІше колљнg | N above the knee |
NB N = плђтье "a dress," єбка "a skirt," сапогќ "boots," etc. | |
N нќже колљнg | N below the knee |
NB N = плђтье "a dress," єбка "a skirt," сапогќ "boots," etc. |
Едќнственное, о чём Лћ мечтђет, — іто дрІгать под джђзовую мџзыку или гарцевђть в спортќвных шљствиях, высокћ поднимђя колљни и жонглќруя пђлочкой [В. Набћков, Лолќта] | All she [Lo] wanted from life was to be a jitterbug or a strutting and prancing baton twirler, lifting her knees high and juggling a baton. [V. Nabokov, Lolita] |
... смђхивая на стђрого подбќтого ќдола, ћн сидљл, положќв на колљни пџхлые рџки ... [В. Набћков, Лолќта] | He looked like some battered old idol as he sat with his pudgy hands in his lap. [V. Nabokov, Lolita] |
Пугачёв взглянџл грћзно на Швђбрина... Швђбрин упђл на колљни. [А. Пџшкин, Капитђнская дћчка] | Pugachev looked menacingly at Shvabrin... Shvabrin fell to his knees. [A. Pushkin, "The Captain's Daughter"] |
Сљл на сырџю зљмлю, обхватќл рукђми колљни, уронќл на нќх гћлову и тђк и просидљл до џтренней зарќ. [В. Шукшќн, Стёпкина любћвь] | He sat down on the damp earth, hugged his knees, and let his head drop. He sat that way until the first rays of dawn. [V. Shukshin, "Styopka's Love"] |
Онђ опустќлась на колљни перед лежђвшим на землљ рђненым. | She knelt by the wounded man lying on the ground. |