Кќсти у пианќста бІли ширћкие и сќльные. | The pianist's hands were broad and strong. |
Кќсти Пљти бІли худІе, тћнкие, а запїстья совсљм дљтские. | Petya's hands were lean and slight, and his wrists looked like the wrists of a small child. |
Худћжник рассмђтривал её кќсть. | The artist examined her hand. |
NB When the word кќсть functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction кќсть у + Genitive (or Кќсти рџк + Genitive) is often preferred to (a) and (b), above: | |
Кќсти у Пљти бІли худІе, тћнкие. | Petya's hands were lean and slight. |
лљвая/прђвая кќсть | the left/right hand |
кќсть лљвой/прђвой рукќ | the left/right hand |
Лљвая кќсть у Пљти былђ поврежденђ в автомобќльной катастрћфе. | Petya's left hand was injured in an automobile accident. |
рукђ | hand |
NB Рукђ "hand" vs. кќсть "hand." The word кќсть is somewhat technical (i.e., anatomical) in style and less common than the word рукђ. Кќсть suggests the bones rather than the flesh, and is used only with modifiers that describe visible properties. Thus, such adjectives as влђжная "damp," горїчая "hot," лћвкая "nimble," can only be used with рукђ, but not with кќсть. Certain verb phrases which may include рукђ are not allowed with кќсть: потирђть рџки "to rub one's hands," взїть в рџку "to take in one's hand," держђть в рукљ "to hold in one's hand," etc. Compare взїть зђ руку "to take someone by the hand," which is a very common expression, and взїть за кќсть, which is almost a technical description of the same movement, appropriate for a doctor looking for pulse, or a coach showing a specific movement, etc. | |
кќсти рџкg (plural only) | hands |
NB Note that the expression кќсти рџк is very commonly used, unlike such expressions as пїтки нћг "heel." One may therefore consider it to be synonymous with кќсть. | |
Кќсти рџк у Пљти бІли худІе, тћнкие. | Petya's hands were lean and slight. |
кистевћй | hand, wrist (as modifiers) |
кистевћй сустђв | the wrist joint |
пђльцы | fingers |
ладћнь | palm |
кћсточки | knuckles |
NB Note that the word ладћнь "palm," not кќсть, is used in the following expressions: | |
тІльная сторонђ ладћниg | the back of the hand |
ребрћ ладћниg | the edge of the hand |
рукђ | arm |
кќсть лљвой рукќ | the left hand |
большђя кќсть | a large hand |
мђленькая кќсть | a small hand |
небольшђя кќсть | a small hand |
пџхлая кќсть | a fleshy hand |
тћнкая кќсть | a fine-boned hand |
худђя кќсть; костлївая кќсть | a bony hand |
ширћкая кќсть | a broad hand |
рукђ ширћкая в кќстиp | a broad hand |
џзкая кќсть | a narrow hand |
изїщная кќсть | an elegant hand |
обезьїнья кќсть | an ape-like hand |
бљлая кќсть | a white hand |
смџглая кќсть | an olive-complected hand |
загорљлая кќсть | a tanned hand |
жќлистая кќсть | a sinewy hand |
волосђтая кќсть | a hairy hand |
сќльная кќсть | a strong hand |
слђбая кќсть | a weak hand |
хрџпкая кќсть | a fragile hand |
опџхшая кќсть; распџхшая кќсть | a swollen hand |
брђть/взїть Na за кќстьa | to take N by the hand |
хватђть/схватќть Na за кќстьa | to grasp N by the hand |
ловќть/поймђть Na за кќстьa | to grab N by the hand |
— Нљт, прокурђтор, ї не врђч, — отвљтил арестђнт, с наслаждљнием потирђя измїтую и опџхшую багрћвую [пћсле удђра] кќсть рукќ. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] | "No, Mr. Procurator, I am not a doctor," answered the prisoner, rubbing his crumpled, swollen, bruised [from the blow] hand with enormous relief. [M. Bulgakov, Master and Margarita] |
У Серћва былђ ћчень оригинђльная кќсть рукќ: небольшђя, ширћкая, с корћткими пђльцами. | Serov had a very peculiar hand: rather small and broad, with short fingers. |