Головђ её былђ откќнута, и её открІтое гћрло бІло перед егћ глазђми... [Стругђцкие, Улќтка на склћне] | Her head was thrown back and her open throat was there before his eyes... [A. and B. Strugatskiy, The Snail on the Slope] |
— Зовќте, зовќте, — прочищђя гћрло кђшлем, приказђл прокурђтор... [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта. | "Call him, call him," ordered the procurator, clearing his throat. [M. Bulgakov, Master and Margarita] |
Закрћй гћрло, а тћ простџдишься. | Cover your throat or you'll catch cold. |