сџхость в гћрлеp
|
dryness in the throat
|
пересыхђть/пересћхнуть: у Ng гћрлоn пересћхло; у Ng в гћрлеp пересћхло
|
N's throat went dry
|
NB
The above expressions are often used to refer to feeling nervous or fearful.
|
комћк в гћрлеp
|
a lump in someone's throat
|
стоїть [no Pf.]: у Ng комћкn стоќт в гћрлеp
|
N has a lump in his throat
|
NB
The above expression often indicates that N is on the verge of tears.
|
подступђть/подступќть: у Ng слёзыn подступќли к гћрлуd
|
N is on the verge of tears
|
болљть/заболљть [Pf-begin]: у Ng гћрлоn болќт
|
N's throat hurts
|
скрестќ/заскрестќ [Pf-begin]: у Ng гћрлоa скребёт
|
N has a scratchy throat
|
NB
The above expression usually refers to the dry, scratchy throat of a cold.
|
саднќть [no Pf.]: у Ng гћрлоa саднќт
|
N's throat aches
|
дрђть [no Pf.]: у Ng гћрлоa дерёт Colloquial
|
N's throat is irritated
|
NB
The above expression is used to refer to an irritation produced by a cold or by spicy food.
|
першќть/запершќть [Pf-begin]: у Ng першќт в гћрлеp
|
N has a tickle in his throat
|
крђсное гћрло
|
a red throat
|
ангќна
|
strep throat; tonsillitis; sore throat
|
нарІв в гћрлеp; абсцљсс в гћрлеp
|
an abscess in the throat
|
тонзилќт
|
tonsillitis
|
ларингќт
|
laryngitis
|
полоскђть/прополоскђть гћрлоa
|
to gargle
|
Ћх, как гћрло дерёт! Нђдо чђще полоскђть.
|
My throat is so irritated! I have to gargle more often.
|
врђч џхо-гћрло-нћс;
горловќк Colloquial; отоларингћлог Formal
|
an ear, nose, and throat doctor, otolaryngologist
|
идтќ/пойтќ [Pf-begin]: у Ng крћвьn пошлђ гћрломi
|
N spit blood, N coughed up blood
|
NB
The above expression is used to refer, for example, to the condition of a patient suffering from consumption.
|
входќть/войтќ в вћдуa по гћрлоa
|
to go into water up to one's neck
|
стоїть [no Pf.] по гћрлоa в водљp
|
to stand in water up to one's neck
|
сидљть [no Pf.] по гћрлоa в водљp
|
to sit in water up to one's neck
|
провђливаться/провалќться в Na по гћрлоa
|
to sink into N up to one's neck
|
NB
N denotes a swamp, mud, water, etc.
|
Головђ её былђ откќнута, и её открІтое гћрло бІло перед егћ глазђми... [Стругђцкие, Улќтка на склћне]
|
Her head was thrown back and her open throat was there before his eyes... [A. and B. Strugatskiy, The Snail on the Slope]
|
— Зовќте, зовќте, — прочищђя гћрло кђшлем, приказђл прокурђтор... [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта.
|
"Call him, call him," ordered the procurator, clearing his throat. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Закрћй гћрло, а тћ простџдишься.
|
Cover your throat or you'll catch cold.
|