грћмкий гћлос
|
a loud voice
|
зІчный гћлос
|
a loud, resounding voice
|
громовћй гћлос
|
a thunderous voice
|
NB
The above expression usually serves as a modifier with verbs such as сказђть "to say; to tell," крќкнуть, закричђть, вскричђть "to shout, to cry out"; it may also be used as the subject of the verb раздђться "to be heard, to resound." Most
speakers will not use this expression as a subject with other verbs.
|
— ТІ мнљ отвљтишь за іто! — вскричђл отљц громовІм гћлосом.
|
"You'll answer to me for that!" shouted the father in a thunderous voice.
|
И тџт раздђлся егћ громовћй гћлос.
|
At that point his thunderous voice rang out.
|
оглушќтельный гћлос
|
a deafening voice
|
разговђривать [no Pf.] (or говорќть/сказђть) во вљсь гћлосa
|
to speak as loudly as possible
|
негрћмкий гћлос
|
a soft voice
|
тќхий гћлос
|
a quiet voice
|
разговђривать [no Pf.] (or говорќть/сказђть) вполгћлоса
|
to speak under one's breath
|
повышђть/повІсить гћлосa
|
to raise one's voice
|
Ї пћнял, что старќк плћхо слІшит, и повІсил гћлос.
|
Realizing that the old man was hard of hearing, I raised my voice.
|
NB
The phrase повышђть/повІсить гћлос, above, is also used to mean "to speak in an angry voice," e.g.
|
Не смљйте повышђть на менї гћлос!
|
Don't you dare raise your voice at me!
|
понижђть/понќзить гћлосa
|
to lower one's voice
|
высћкий гћлос
|
a high voice
|
тћнкий гћлос
|
a thin, high-pitched voice
|
визглќвый гћлос
|
a shrill voice
|
писклївый гћлос
|
a squeaky voice
|
нќзкий гћлос
|
a deep voice
|
груднћй гћлос
|
a sonorous voice
|
ломђться [no Pf.]: у Ng гћлосn ломђется
|
N's voice is cracking, changing
|
В 14 лљт у негћ нђчал ломђться гћлос.
|
When he was fourteen years old, his voice started to crack.
|
ломђющийся гћлос
|
a voice which cracks
|
пускђть/пустќть петухђa Colloquial
|
to screech
|
NB
The phrase пускђть петухђ, above, describes involuntarily making a squeaky noise while talking or singing:
|
От волнљния Пљтя вдрџг пустќл петухђ и ћчень смутќлся.
|
Petya's voice suddenly cracked from nervousness, and he got very embarrassed.
|
приїтный тљмбр гћлосаg
|
a pleasant timbre
|
неприїтный тљмбр гћлосаg
|
an unpleasant timbre
|
гнусђвый гћлос
|
a nasal voice
|
рљзкий гћлос
|
a grating voice
|
пронзќтельный гћлос
|
a piercing voice
|
металќческий гћлос
|
a metallic voice
|
бђрхатный гћлос
|
a velvety voice
|
звћнкий гћлос
|
a high, ringing voice
|
звонкоголћсый
|
having a resonant voice
|
звџчный гћлос
|
a loud, clear voice
|
звенљть/зазвенљть [Pf-begin]: у Ng гћлосn зазвенљл
|
N's voice began to sound unnaturally loud and high
|
звенїщий гћлос
|
an unnaturally loud and high voice
|
NB
The phrases гћлос зазвенљл and звенїщий гћлос, above, refer to a voice which is high and loud due to exuberance, joy, enthusiasm, etc.
|
Позвонќла Мђша. Онђ говорќла со мнћй звенїщим от счђстья гћлосом.
|
Masha called. Her voice was ringing with happiness.
|
глухћй гћлос
|
a muffled voice lacking a ringing quality
|
приглушённый гћлос
|
a voice which is muffled by trying to speak softly
|
чќстый гћлос
|
a clear voice
|
хрќплый гћлос
|
a husky voice
|
охрќпший гћлос
|
a hoarse voice (due to illness, emotion, etc.)
|
сќплый гћлос
|
a croaking, raspy voice
|
простџженный гћлос
|
a voice hoarse and nasal because of a cold
|
прокџренный гћлос
|
a smoker's voice
|
рћвный гћлос
|
an even voice
|
прерывђться/прервђться: у Ng гћлосn прерывђется
|
N's voice breaks (from emotion)
|
дребезжђщий гћлос
|
an unsteady voice
|
NB
The phrase дребезжђщий гћлос, above, describes an unpleasant, shaky voice of an old person who is not entirely in command of his/her voice.
|
скрипџчий гћлос
|
a creaky, unpleasant voice
|
надтрљснутый гћлос
|
a hoarse, raspy voice (due to stress, emotion, etc.)
|
срывђющийся гћлос
|
a faltering voice
|
говорќть/сказђть, заговорќть [Pf-begin]
|
to talk; to speak; to tell
|
кричђть/крќкнуть, закричђть [Pf-begin]
|
to yell, to scream
|
раздавђться/раздђться: раздђлся гћлосn Ng;
слІшаться/послІшаться: послІшался гћлосn Ng;
доносќться/донестќсь: донёсся гћлосn Ng
|
N's voice was heard
|
Из-за перегорћдки послІшался (or раздђлся, or донёсся) гћлос мђтери.
|
His mother's voice was heard from behind the partition.
|
гремљть/загремљть [Pf-begin]: гћлосn гремќт
|
a voice booms
|
Вокрџг всљ хлопотђли, и гремљл увљренный гћлос дљда.
|
Grandpa's voice was booming over all the bustle and noise.
|
NB
The above expression refers to a loud, usually masculine voice.
|
гџл голосћвg
|
the murmur of voices
|
Гџл голосћв бІл слІшен в сосљдней кћмнате.
|
The murmur of voices could be heard in the next room.
|
лишќться [no Impf.] гћлосаg;
терїть/потерїть гћлосa
|
to lose one's voice
|
пропђсть [no Impf.]: у Ng гћлосn пропђл
|
N lost his voice
|
У негћ гћрло болќт и гћлос пропђл.
|
His throat hurts and he has lost his voice.
|
садќться/сљсть: у Ng гћлосn сљл
|
N's voice is hoarse
|
NB
The phrase у N гћлос сљл, above, describes a voice hoarse from exertion, overuse, a cold, etc.
|
Сегћдня у менї бІло трќ лљкции; тепљрь ї љле говорє, гћлос сљл.
|
I gave three lectures today; now I can barely talk — my voice has gone hoarse.
|
срывђть/сорвђть гћлосa
|
to strain one's voice
|
устђлый гћлос
|
a tired voice
|
сћнный гћлос
|
a sleepy voice
|
измџченный гћлос
|
an exhausted voice
|
больнћй гћлос
|
a voice weak from illness
|
умирђющий гћлос Ironic; замогќльный гћлос Ironic
|
a feeble voice
|
Ну чтћ тІ говорќшь со мнћй умирђющим гћлосом?
|
How come you're talking to me in that feeble voice?
|
энергќчный гћлос
|
an energetic voice
|
бћдрый гћлос
|
a hearty voice
|
кричђть/закричђть [Pf-begin] (or орђть/заорђть [Pf-begin]) не своќм (or нечеловљческим, or истћшным, or дурнІм) гћлосомi
|
to wail, to scream in a strained, unnatural (or keening, or panic-stricken, or demented) voice
|
NB
The phrase кричђть не своќм (or нечеловљческим, etc.) гћлосом is used to describe a strong, sudden reaction to a startling and unpleasant event.
|
спокћйный гћлос
|
a calm voice
|
возбуждённый гћлос
|
an excited voice
|
взволнћванный гћлос
|
an agitated voice
|
дрожђщий гћлос; дрожђщий от волнљнияg гћлос
|
a quivering voice; a voice quivering from emotion
|
дрћгнуть [no Impf.]: у Ng дрћгнул гћлосn;
изменќть [no Impf.]: гћлосn Nd изменќл
|
N's voice faltered
|
NB
The above five expressions are used to refer to a change in a person's voice that is due to emotion.
|
изменќться [no Impf.]: у Ng гћлосn изменќлся
|
N's voice changed
|
NB
The above expression can indicate emotion.
|
дрћгнувший гћлос; изменќвшийся гћлос
|
a faltering voice
|
рђдостный гћлос; весёлый гћлос
|
a joyful voice, a cheerful voice
|
грџстный гћлос
|
a sad voice
|
погђсший гћлос
|
a faint, lifeless voice
|
мёртвый гћлос
|
a dead voice
|
скџчный гћлос
|
a boring voice
|
восхищённый гћлос
|
an admiring voice
|
востћрженный гћлос
|
an enthusiastic voice
|
испџганный гћлос
|
a frightened voice
|
отчђянный гћлос
|
a desperate voice
|
удивлённый гћлос
|
a surprised voice
|
гнљвный гћлос Bookish; сердќтый гћлос
|
an angry voice
|
грћзный гћлос
|
a threatening voice
|
ворчлќвый гћлос
|
a querulous voice
|
огорчённый гћлос
|
a distressed voice
|
упђвший гћлос
|
a deadened voice
|
NB
The above expression is usually used with verbs of speaking: сказђть, отвљтить, спросќть... упђвшим гћлосом, and indicates distress or disappointment.
|
обќженный гћлос
|
an offended voice
|
несчђстный гћлос
|
an unhappy voice
|
плђчущий гћлос
|
a tearful voice
|
И ћн жђловался на монотћнность своегћ существовђния — обІчно сќльно вІпив и говорї об ітом почтќ плђчущим гћлосом. [Г. Газдђнов, НочнІе дорћги]
|
And he complained about the monotony of his existence, usually after having drunk a lot and talking about this almost tearfully. [G. Gazdanov, Night Roads]
|
рыдђющий гћлос
|
a sobbing voice
|
счастлќвый гћлос
|
a happy voice
|
лђсковый гћлос
|
an affectionate voice
|
нљжный гћлос
|
a tender voice
|
тћмный гћлос
|
a languid voice
|
умолїющий гћлос
|
a pleading voice
|
проникновљнный гћлос
|
a warm, sincere voice
|
заќскивающий гћлос
|
an ingratiating voice
|
вкрђдчивый гћлос
|
an ingratiating voice
|
увљренный гћлос
|
a confident voice
|
неувљренный гћлос
|
an uncertain voice
|
слђдкий гћлос
|
a sweet voice
|
грџбый гћлос
|
a coarse voice
|
мїгкий гћлос
|
a gentle voice
|
крћткий гћлос
|
a meek voice
|
рћбкий гћлос
|
a shy voice
|
гћлос, пћлный любвќg (or нљнавистиg, презрљнияg, нљжностиg, печђлиg, etc.)
|
a voice full of love (or hatred, scorn, tenderness, sorrow, etc.)
|
звучђть [no Pf.]: гћлосn звучќт рђдостно (or грџстно, печђльно, сердќто, лђсково, etc.)
|
someone's voice sounds joyful (or sad, sorrowful, angry, affectionate, etc.)
|
говорќть/сказђть с отчђяниемi в гћлосеp
|
to speak with despair in one's voice
|
говорќть/сказђть со слезђмиi в гћлосеp
|
to speak with tears in one's voice, to speak tearfully
|
— Тћлько не изменїйте ничегћ. Остђвьте всё кђк љсть, — сказђл ћн дрожђщим гћлосом. [Л. Толстћй, Ђнна Карљнина]
|
"Just don't change anything. Leave everything exactly as it is," he said in a quivering voice. [L. Tolstoy, Anna Karenina]
|
Нђчал ћн надтрљснутым, срывђющимся гћлосом, нћ потћм ћчень скћро гћлос егћ окрљп и зазвенљл на всє зђлу. [Ф. Достољвский, Брђтья Карамђзовы]
|
At first his voice was hoarse and faltering, but then it quickly gained strength and rang out through the entire hall. [F. Dostoevsky, The Brothers Karamazov]
|
— Ардалићн Алексђндрович! — раздђлся опїть умолїющий гћлос Нќны Алексђндровны. [Ф. Достољвский, Идићт]
|
Once again he heard the pleading voice of Nina Aleksandrovna: "Ardalion Aleksandrovich!" [F. Dostoevsky, The Idiot]
|
— Пђпенька, ї вђс прошџ вІйти на двђ слћва, — дрожђщим, измџченным гћлосом проговорќл Гђня, машинђльно схватќв отцђ за плечћ. [Ф. Достољвский, Идићт]
|
"Daddy, could you step out for a moment?" Ganya asked in a quivering, exhausted voice, automatically grasping his father's shoulder. [F. Dostoevsky, The Idiot]
|
— Мољй собђки нљт, — вдрџг крќкнул Марџнич не своќм гћлосом. [Арсљньев, В горђх Сихоті-Алќня]
|
"My dog is gone!" Marunich yelled suddenly in a terrified voice. [Arsenev, In the Sikhotay-Alin Mountains]
|
— Дђй же отряхнџться, папђша, — говорќл нљсколько сќплым от дорћги, но звћнким, єношеским гћлосом Аркђдий... [И. Тургљнев, ОтцІ и дљти]
|
"Wait, just let me dust myself off, Dad," said Arkady in a voice hoarse from the road, but still ringing and youthful. [I. Turgenev, Fathers and Sons]
|
Тургљнев волновђлся, ї чџвствовала, что іта вљщь емџ дорогђ, у негћ дђже гћлос звенљл. [З. Гќппиус, Благоухђние седќн]
|
Turgenev was excited, and I felt that this thing was dear to him; you could even hear the excitement in his voice. [Z. Gippius, Sweet Old Age]
|