сћнные глазђ; зђспанные глазђ | sleepy eyes |
закрывђться [no Pf.]: глазђn (сђми) закрывђются;
слипђться [no Pf.]: глазђn слипђются |
someone's eyes are heavy, someone's eyes are closing (by themselves) |
Гћсподи, кђк ї хочџ спђть! Глазђ сђми закрывђются. | My, I'm so sleepy! I can hardly keep my eyes open. |
крђсные от бессћнницыg глазђ | eyes red from lack of sleep |
устђлые глазђ | tired eyes |
блёкнуть/поблёкнуть: глазђn поблёкли;
блљкнуть/поблљкнуть: глазђn поблљкли |
someone's eyes became faded |
ввђливаться/ввалќться: глазђn ввалќлись | someone's eyes became sunken |
тускнљть/потускнљть: глазђn тускнљют | someone's eyes grow dim |
тџсклые глазђ | dull eyes |
мџтные глазђ | lifeless, lackluster eyes |
блестљть/заблестљть [Pf-begin]: глазђn блестїт | someone's eyes sparkle |
горљть [no Pf]: глазђn горїт;
загорђться/загорљться: глазђn загорђются |
someone's eyes light up |
NB The expression глазђ блестїт, above, is used in all situations which express a shine or sparkle in the eyes, but the expressions глазђ горїт and глазђ загорђются are used only to describe an emotional state, such as anger, joy, etc.: | |
Глазђ у негћ блестљли, и ї не знђл, слљдовало ли іто объяснќть дљйствием алкогћля или другћй, бћлее серьёзной причќной. [Г. Газдђнов, НочнІе дорћги]. | His eyes shone, but I didn't know whether this was from the effects of alcohol or for some more serious reason. [G. Gazdanov, Night Roads] |
У больнћго от температџры блестљли глазђ. | The patient's eyes were bright with fever. |
Ї предложќл Кћле учђствовать в ітой рабћте. У негћ загорљлись (or заблестљли) глазђ. | I offered Kolya a chance to join the project. His eyes lit up. |
огћнь в глазђхp; ћгненные глазђ | fire in the eyes |
погђсшие глазђ | deadened eyes, eyes from which the fire is gone |