Kindness and generosity, malice and anger

дћбрые глазђ kind eyes
лучќстые глазђ radiant eyes
злІе глазђ mean eyes
жестћкие глазђ cruel eyes
вћлчьи глазђ rapacious eyes, predatory eyes (lit. "a wolf's eyes")
гнљвные глазђ; сердќтые глазђ; колєчие глазђ angry eyes
NB Many other adjectives describing similar emotions or qualities can also be used, e.g. лђсковые глазђ "tender eyes," простодџшные глазђ "naive eyes," нђглые глазђ "insolent eyes," дљрзкие глазђ "bold eyes," etc.
сверкђть/засверкђть [Pf-begin]: глазђn сверкђют (от гнљваg) someone's eyes blaze (with rage)
мћлнии в глазђхp Bookish eyes which flash (lit. "lightning in someone's eyes")
сверкђть/засверкђть [Pf-begin]: мћлнииn сверкђют в глазђхp Bookish;
метђть [no Pf.]: глазђn метђют грћмыa и мћлнииa Bookish
someone's eyes blaze, flash with anger (lit. мћлния "lightning," грћм "thunder")
Глазђ егћ метђли грћмы и мћлнии. His eyes blazed with anger.
темнљть/потемнљть: глазђn темнљют (от гнљваg) someone's eyes darken with rage
У негћ дђже глазђ потемнљли от гнљва. Even his eyes darkened from anger.
наливђться/налќться: глазђn наливђются крћвьюi someone's eyes become suffused with blood (cf. "one sees red")
сџживать/сџзить глазђa to narrow one's eyes
NB The phrases глазђ наливђются крћвью and сџзить глазђ, above, are often used to describe an expression of anger.