NB The following expressions can be used with either the singular or the plural form of the word глђз. | |
больнІе глазђ | bad eyes; infected eyes |
болљть/заболљть [Pf-begin]: у Ng глазђn болїт | N's eyes hurt |
слезќться/заслезќться [Pf-begin]: у Ng глазђn слезїтся | N's eyes are tearing, watering |
От їркого свљта у менї слезїтся глазђ. | My eyes are tearing from the bright light. |
щипђть/защипђть [Pf-begin]: у Ng щќпет (or щќплет) в глазђхp | N's eyes sting |
љсть [no Pf.]: дІмn (or пІльn) љст глазђa | there is smoke/dust in one's eyes, smoke is burning one's eyes (lit. "smoke/dust is eating the eyes") |
колћть/заколћть [Pf-begin]: у Ng кћлет в глазђхp | N has a stabbing pain in his eyes |
рљзать [no Pf.]: у Ng рљжет в глазђхp | N has a sharp pain in his eyes |
рљзь в глазђхp | a sharp pain in the eyes |
давќть [no Pf.]: у Ng дђвит в глазђхp | N feels pressure behind his eyes |
тїжесть в глазђхp | a feeling of pressure in the eyes |
чесђться/зачесђться [Pf-begin]: у Ng глазђn чљшутся | N's eyes itch |
уставђть/устђть: у Ng глазђn устаєт | N's eyes get tired |
— Дћктор, у менї стђли глазђ уставђть от чтљния. А по утрђм рљзь в глазђх. | "Doctor, my eyes have begun to get tired when I read. And every morning there's a sharp pain in my eyes." |
— А вІ кђпаете лекђрство, котћрое ї вђм дђл? | "Are you using the drops I gave you?" |
— Нљт, от негћ в глазђх щќпет. | "No, they sting my eyes." |
наливђться/налќться: у Ng глазђn наливђются крћвьюi | N's eyes become suffused with blood, become bloodshot |
покраснљвшие глазђ | reddened eyes, red eyes |
крђсные глазђ; глазђ в крђсных прожќлкахp; крћличьи глазђ | red eyes (as a permanent condition) (lit. крћличий "rabbit") |
опџхшие глазђ; заплІвшие глазђ | puffy eyes |
воспалённые глазђ | inflamed eyes |
коньюктивќт | conjunctivitis, pink eye |
желтџшные глазђ | jaundiced eyes |
запђвшие глазђ | sunken eyes |
гноќться/загноќться [Pf-begin]: у Ng глазђn гноїтся | N's eyes are giving off discharge |
попадђть/попђсть: Nd сорќнкаn (or реснќцаn) в глђзa попђла | a speck/eyelash got into N's eye |
NB In the following expressions the word глђз is used only in the plural. | |
синякќ под глазђмиi; кругќ под глазђмиi | circles under someone's eyes |
мешкќ под глазђмиi | bags under someone's eyes |
рябќть/зарябќть [Pf-begin]: у Ng рябќт в глазђхp | N sees spots |
пестрќть/запестрќть [Pf-begin]: у Ng пестрќт в глазђхp | something (e.g. bright lights, colors) dazzles N's eyes |
у Ng пеленђn перед глазђмиi;
помутќться [no Impf.]: у Ng в глазђхp помутќлось |
N's vision is blurred |
поплІть [no Impf.]: у Ng поплІли кругќn перед глазђмиi | N's head is swimming, things are swimming before N's eyes |
посІпаться [no Impf.]: у Ng ќскрыn из глђзg посІпались | N saw stars (e.g. from a blow on the head) |
темнљть/потемнљть: у Ng в глазђхp темнљет | everything seems blurred to N |
NB The above expression is used under circumstances of extreme pain, sudden weakness, or emotional shock. | |
двоќться [no Pf.]: у Ng двоќтся в глазђхp | N has double vision, N is seeing double |