чљлюсть jaw

Чљлюсть у неё сќльно нІла. Her jaw ached badly.
Ћн с трудћм разнїл чљлюсти собђки. With some effort he managed to pry the dog's jaws apart.

Semantics

This entry is concerned with the use of the word чљлюсть to refer to human and animal jaws. Common sense will dictate which of the expressions in this entry can or cannot be used to refer to animals or humans. The word чљлюсть is also used to refer to dentures, i.e. artificial sets of teeth.

Morphology

чљлюсть SS [or SE] NPlur. чљлюсти; f.in.noun

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose jaw it is
(a) Genitive
(b) Possessive
Ћн с трудћм разнїл чљлюсти собђки. With some effort he managed to pry the dog's jaws apart.
Егћ чљлюсть дрожђла. His jaw was trembling.
NB When the word чљлюсть functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction чљлюсть у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Чљлюсти у обезьїны сќльно выдаєтся вперёд. A monkey's jaws jut forward.

Restrictive modifiers

(a) adjectival modifier
вљрхняя/нќжняя чљлюсть upper/lower jaw
Вљрхняя чљлюсть у неё сќльно нІла ещё нљсколько днљй пћсле оперђции. Even several days after the operation her upper jaw still ached badly.

Lexical Relationships

Syntactic derivatives

челюстнћй jaw (as modifier)
челюстнђя хирургќя jaw surgery
Appearance, conditions, and sensations

Size, shape, and strength

выдавђться [no Pf.]: у Ng чљлюстьn выдаётся (вперёд);
выступђть [no Pf.]: у Ng чљлюстьn выступђет (вперёд)
N has a protruding jaw
вІдвинутая чљлюсть protruding jaw
сќльные чљлюсти strong jaws
Вћлк вцепќлся в зверькђ своќми сќльными челюстїми и не отпускђл. The wolf seized the little animal in its strong jaws, and would not let go.
слђбые чљлюсти weak jaws

Sensations and medical conditions; inflicting injuries

болљть/заболљть [Pf-begin]: у Ng чљлюстьn болќт N's jaw hurts
нІть/занІть [Pf-begin]: у Ng чљлюстьn нћет N's jaw aches
сводќть/свестќ: Nd свћдит чљлюстиa N's jaws lock
NB The expression Nd свћдит чљлюстиa is usually used to refer to a reaction to sour food; it may also be used in the figurative sense to describe a reaction to boredom while listening to someone.
вывќхивать/вІвихнуть Nd/(себљ) чљлюстьa to dislocate N's/one's jaw
вІвих чљлюстиg dislocation of the jaw
ударїть/удђрить Na в чљлюстьa;
двќнуть [no Impf.] Nd в чљлюстьa Colloquial
to hit N in the jaw

Movements and gestures

сжимђть/сжђть чљлюстиa;
стќскивать/стќснуть чљлюстиa
to clench one's teeth
NB This movement usually accompanies strain or restrained anger.
Ћн слџшал, стќснув чљлюсти. He listened, clenching his teeth.
разжимђть/разжђть чљлюстиa to open, to unclench one's jaws
Наконљц, бульдћг разжђл чљлюсти. The bulldog finally unclenched its jaws.
разнимђть/разнїть Nd чљлюстиa;
разжимђть/разжђть Nd чљлюстиa
to open N's jaws, to unclench N's teeth or to pry open N's jaws
Наконљц, ћн сумљл разнїть (or разжђть) бульдћгу чљлюсти. He finally managed to pry open the bulldog's jaws.
дрожђть/задрожђть [Pf-begin]: у Ng чљлюстьn дрожќт;
трястќсь/затрястќсь [Pf-begin]: у Ng чљлюстьn трясётся;
прІгать/запрІгать [Pf-begin]: у Ng чљлюстьn прІгает
N's chin/jaw is trembling
NB The above three expressions usually describe an action which accompanies upset or fear.
отвисђть/отвќснуть: у Ng чљлюстьn отвќсла Colloquial;
отвђливаться/отвалќться: у Ng чљлюстьn отвалќлась Colloquial
N's jaw dropped open
NB The two expressions above often describe a symptom of surprise.
У негћ аж чљлюсть отвќсла (or отвалќлась) от удивлљния. His jaw dropped from surprise.

Sample texts

Јтот же сђмый товђрищ, извлекђя зџб, вІвихнул больнћму нќжнюю чљлюсть и не впрђвил её [А. Чљхов, Интрќги] It was this guy who dislocated a patient's lower jaw when he pulled a tooth, and didn't fix it. [A. Chekhov, "Schemes"]
Пьљр замљтил, что ћн [кнїзь Васќлий] бІл блљден и что нќжняя чљлюсть егћ прІгала и тряслђсь, кђк в лихорђдочной дрћжи. [Л. Толстћй, Войнђ и мќр] Pierre noticed that he [Prince Basil] was pale and that his lower jaw was trembling and shaking as in a feverish chill. [L. Tolstoy, War and Peace]
Буфљтчик сидљл неподвќжно и ћчень постарљл. Тёмные кћльца окружќли егћ глазђ, щёки обвќсли и нќжняя чљлюсть отвалќлась. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] The cafe manager sat there motionless, suddenly looking old. Dark circles ringed his eyes, his flabby jowls drooped and his lower jaw was agape. [M. Bulgakov, Master and Margarita]