| Ћн удивлённо пћднял брћвь, но ничегћ не сказђл. | He raised his eyebrow in surprise, but said nothing. |
| Тћнкие брћви Натђши сердќто сдвќнулись к перенћсью. | Natasha angrily knitted her thin eyebrows over the bridge of her nose. |
| Её брћви бІли сќльно подведенІ. | Her eyebrows were heavily made up. |
NB When the word брћвь functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction брћвь у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above: | |
| Брћви у неё бІли сќльно подведенІ. | Her eyebrows were heavily made up. |
| лљвая/прђвая брћвь | the left/right eyebrow |
| Лљвая брћвь у неё былђ подведенђ сильнље, чљм прђвая. | Her left eyebrow was made up more heavily than her right one. |
| рассечённая брћвь | the eyebrow with a cut in it |
| тђ брћвь, котћрая былђ мнљ виднђ | the eyebrow that was visible to me |
| брћвка | eyebrow |
| -брћвый | -browed |
| чернобрћвый | black-browed |
| -брћвный | eyebrow (as modifier) |
| надбрћвная дугђ | eyebrow, the raised ridge that forms the upper part of the orbit of the eye |
| длќнные брћви | long eyebrows |
| корћткие брћви | short eyebrows |
| тћнкие брћви | thin eyebrows |
| брћви нќточкойi | thin brows, threadlike brows |
| нќточки бровљйg | the thin lines of the eyebrows |
| ширћкие брћви | wide eyebrows |
| лќния бровљйg | shape of the eyebrows |
| прямІе брћви | straight eyebrows |
| рћвные брћви | even eyebrows |
| брћви, кђк нарисћванные | perfect eyebrows (lit. "eyebrows which look as if an artist drew them") |
| брћви дугћйi | arched eyebrows |
| дџги бровљйg | the arches of the eyebrows |
| брћви дћмикомi | eyebrows which slant upwards as they meet |
| полукрџжья бровљйg | the rounded arches of the eyebrows |
| летїщие брћви; брћви вразлёт | wing-like eyebrows, long eyebrows slanting up towards the temples |
| излћм бровљйg | sharply arched eyebrows |
| изгќб бровљйg | the curve of the eyebrows |
| высћкие брћви | high eyebrows |
| густІе брћви | thick eyebrows |
| бровђстый Colloquial | having thick eyebrows |
| рљдкие брћви | sparse eyebrows |
| безбрћвый | having either no eyebrows, or very sparse ones |
| космђтые брћви | shaggy eyebrows |
| Всљ карикатурќсты подчёркивают глђвную осћбенность лицђ Брљжнева — космђтые, навќсшие над глазђми брћви. | Caricaturists all emphasize the outstanding feature of Brezhnev's face — shaggy eyebrows, hanging over his eyes. |
| кустќстые брћви | bushy eyebrows |
| навќсшие брћви | beetle brows, thick and protruding eyebrows |
| срћсшиеся брћви | eyebrows which meet over the nose |
| красќвые брћви | beautiful eyebrows |
| соболќные брћви Folklore and Poetic | sable eyebrows |
| шелковќстые брћви | silky eyebrows |
| выщќпывать/вІщипать (себљd) брћвиa | to pluck one's eyebrows |
| вІщипанные брћви | plucked eyebrows |
| подбривђть/подбрќть (себљd) брћвиa | to trim one's eyebrows by shaving |
| тёмные брћви | dark eyebrows |
| чёрные брћви | black eyebrows |
| брћви, кђк џголь | coal-black eyebrows |
| чернобрћвый | black-browed |
| свљтлые брћви | light eyebrows, blond eyebrows |
| рІжие брћви | red eyebrows |
| седІе брћви | grey eyebrows |
| белёсые брћви | pale, whitish eyebrows |
NB Although the adjectives каштђновые "chestnut," рџсые "light-brown," and белокџрые "light-blond" are used with the word вћлосы "hair," they are not used with брћви. With regard to adjectives with -брћвый, note that чернобрћвый is widely used, светлобрћвый is very uncommon, and other color combinations are not used at all; theoretically, adjectives of this sort could also be formed from the phrases рІжие брћви, седІе брћви, and белёсые брћви, but in fact the standard way to describe a person with red eyebrows (or grey eyebrows, etc.) is мужчќна (or жљнщина, дљвушка, etc.) с рІжими бровїми, etc. | |
| крђсить/подкрђсить (себљd) брћвиa | to apply make-up to, to dye one's eyebrows |
| крђшеные брћви | made-up, dyed eyebrows |
| подводќть/подвестќ (себљd) брћвиa | to apply make-up to one's eyebrows |
| подведённые брћви | made-up eyebrows, eyebrows with make-up on them |
| выгорђть/вІгореть: брћвиn вІгорели (на сћлнцеp) | someone's eyebrows have been bleached by the sun |
| вІгоревшие (на сћлнцеp) брћви | sun-bleached eyebrows |
| вІцветшие брћви | eyebrows that lost their color (from age or exposure to sun) |
| рассечённая брћвь | an eyebrow with a gash in it |
| рассекђть/рассљчь Nd/(себљd) брћвьa | to make a cut in N's/one's eyebrow |
| На лљвой брћви (or бровќ) бІл мђленький шрђм. Јто мальчќшки в шкћле рассеклќ емџ брћвь кђмнем. | He had a small scar on his left eyebrow. It was from the time the boys at school threw a rock at him and cut open his eyebrow. |
| Ћн упђл и рассёк себљ брћвь. | He fell and cut his eyebrow. |
|
нахмџривать/нахмџрить брћвиa;
(сурћво) сџпить Colloquial/ насџпить брћвиa |
to knit one's eyebrows, to frown |
| нахмџриваться/нахмџриться | to frown |
| нахмџренные брћви; насџпленные брћви | knitted eyebrows, frowning eyebrows |
NB The above expressions indicate dissatisfaction, anger, or a bad mood. | |
| сдвигђть/сдвќнуть брћвиa | to knit one's eyebrows, to scowl |
| сдвќнутые брћви | knitted eyebrows, scowling eyebrows |
| сдвигђться/сдвќнуться: брћвиn сдвќнулись (к перенћсьюd) | someone's eyebrows are knitted |
NB The above expressions indicate dissatisfaction, anger, or concentration. | |
| Егћ брћви сердќто сдвќнулись к перенћсью. | He angrily knitted his eyebrows over the bridge of his nose. |
|
поднимђть/поднїть брћвьa (or брћвиa);
вскќдывать/вскќнуть брћвьa (or брћвиa) |
to raise one's eyebrow(s) |
| УслІшав іто, Кћля удивлённо пћднял брћви. | Upon hearing this, Kolya raised his eyebrows in surprise. |
| поднимђться/поднїться: брћвиn поднялќсь | someone's eyebrows were raised |
| ползтќ/поползтќ: брћвиn поползлќ ввљрх | someone's eyebrows were slowly raised |
NB The above expressions with the verbs поднимђть, вскќдывать, поднимђться, and ползтќ indicate surprise; the same meaning applies regardless of whether one or both eyebrows are raised. | |
| изгибђть/изогнџть брћвьa (or брћвиa) | to raise one's eyebrow(s) slightly |
| поводќть/повестќ брћвьюi (or бровїмиi) | to move one's eyebrow(s) |
NB The above expressions indicate faint surprise, lack of understanding, or mistrust. | |
| из-под бровљйg | from under one's eyebrows |
| Ћн взглянџл на менї из-под бровљй. | He shot me a look from under his eyebrows. |
| Ћн бросќл на менї удивлённый взглїд из-под бровљй. | He threw me a look of surprise from under his eyebrows. |
| Егћ глазђ вљсело блестљли из-под бровљй. | His eyes sparkled merrily from under his eyebrows. |
| Лицћ егћ, покрІтое морщќнами, оживленћ бІло удивќтельною бћдростию, глазђ грћзно сверкђли из-под седІх бровљй. [А. Пџшкин, Капитђнская дћчка] | His wrinkled face was enlivened by an amazing vigor, his eyes shone menacingly from under his grey eyebrows. [A. Pushkin, "The Captain's Daughter"] |
| Сквћзь слезџ, нахмџренную лљвую брћвку, сжђтые гџбки тђк и светќлось... дћброе, прямће сљрдце. [Л. Толстћй, Двђ гусђра] | Even through the tears, the frowning left brow, the tightly compressed lips there shone... a kind and honest heart. [L. Tolstoy, "Two Hussars"] |
| Брћви у негћ чёрные, густІе, чџть срослќсь на перенћсице. [В. Шукшќн] | His eyebrows are black and thick, grown together slightly over the bridge of his nose. [B. Shukshin] |
| Тћненькие брћви поползлќ ввљрх, в поросїчьих глазђх засиїло. [В. Аксёнов, Скажќ изєм] | The thin brows arched upwards, the piggish eyes lit up. [V. Aksenov, "Say Cheese"] |
| Марђт бІл человљком мђленького рћста, крљпкого сложљния, с густІми срћсшимися бровїми, котћрыми ћн владљл, кђк лћшадь своќм хвостћм. Тћ есть ћн ќх тћ грћзно сдвигђл, тћ удивлённо приподнимђл ћбе ќли саркастќчески однџ из нќх, чтћ, по-вќдимому, производќло на жљнщин немђлое впечатлљние... [Ф. Искандљр] | Murat was a short, stocky man with thick, close-knit eyebrows, which he wielded the way a horse does its tail. That is, now he'd knit them threateningly, now raise them both in surprise, or just one of them sarcastically, which, apparently, impressed the ladies no little... [F. Iskander] |
| ...Ї вќжу хорошћ и сљрую блџзу, и рљдкую седџю бћроду, слегкђ впадђющую в желтизнџ, и тёмные, густІе брћви: онќ кђк-то не грћзно, а печђльно нависђют над глубокћ сидїщими глазђми. [З. Гќппиус, Благоухђние седќн; о Львљ Толстћм] | I can clearly see the grey tunic and the sparse grey beard, slightly yellowed, and the thick dark eyebrows: they were not exactly threatening, but rather hung sadly over his deep-set eyes. [Z. Gippius, Sweet Old Age; on L. Tolstoy] |
|
— ВІ ктћ? Дћчь? Племїнница?...
— Когћ?... — Писђтельницы.... — Јто ї и љсть. Надбрћвные дугќ поднялќсь — бровљй бІло мђло. [Н. Бербљрова, Курсќв мћй] |
"Who are you? A daughter? A niece?...
"Whose?" "The writer's." "That's who I am — the writer." She raised the arches beneath her sparse eyebrows. [N. Berberova, Italics Are Mine] |