| ... нћ до чегћ же тоскђ былђ слџшать чљстных старикћв из «Рџсских вљдомостей»... всљ многозначќтельно разглђживают бћроду, всљ в упољнии от себї и увљрены, что вполнљ мћгут спастќ Россќю от «надвигђющейся чёрной ређкции». [Б. Зђйцев, Мћлодость — Россќя] | ... but what anguish it was to listen to the upright old men from the Russian Gazette... all smoothing their beards in a significant way, all pleased with themselves, and all convinced that they were fully able to save Russia from "the dark forces of reaction menacing her." [B. Zaytsev, "Russia, My Youth"] |
| Увидђв хозїина, Ахмакћв засмеїлся, показђл мнћго бљлых зубћв над корћткой крљпкой чёрной бородћй с прћседью. [Б. Зђйцев, Пџтники] | Catching sight of his host, Akhmakov began to laugh, showing many white teeth over a short, full black beard with streaks of grey. [B. Zaytsev, "The Wanderers"] |
| Кђк бы учђстие шевельнџлось в нём к ітому немолодћму человљку без воротничкђ, с помїтой бородћй. [Б. Зђйцев, Пџтники] | A kind of sympathy stirred in him towards this man, no longer young, without a collar, and whose beard was disheveled. [B. Zaytsev, "The Wanderers"] |
| Ћн разглђдил чёрную, двумї крылђми, вќдимо, полкћвницкую бћроду. [Б. Зђйцев, Лёгкое брљмя] | He stroked the two wings of his black, so-called "colonel's" beard. [B. Zaytsev, "A Light Burden"] |
| Ћн — большћй, нљсколько грџзный старќк, с глђдкими, довћльно густІми волосђми... и великолљпной, совсљм бљлой бородћй, котћрая нљжно стљлется по жилљту. [З. Гќппиус, Благоухђние седќн, о поіте Плещљеве.] | He was a large, somewhat heavy-set old man, with smooth, rather thick hair... and a splendid, completely white beard, which gently spread out over his vest. [Z. Gippius, Sweet Old Age, on the poet Pleshcheev] |
| В егћ красќво пострќженной бородљ бІло чтћ-то востћчное. | There was something oriental in his handsomely barbered beard. |