Кђтя потрћгала бћроду Кћли.
|
Katya touched Kolya's beard.
|
Кђтя потрћгала кћлину бћроду.
|
Katya touched Kolya's beard.
|
Егћ бородђ былђ густђя и жёсткая.
|
His beard was thick and stiff.
|
NB
When the word бородђ functions as a subject and has no descriptive modifier, the construction бородђ у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Бородђ у негћ былђ густђя и жёсткая.
|
His beard was thick and stiff.
|
длќнная бородђ
|
a long beard
|
большђя бородђ
|
a large beard
|
огрћмная бородђ
|
a huge beard
|
бородђ нќже пћясаg
|
a very long beard (lit. "a beard lower than one's waist")
|
корћткая бородђ
|
a short beard
|
небольшђя бородђ; мђленькая бородђ
|
a small beard
|
ширћкая бородђ
|
a wide beard, a full beard
|
џзкая бородђ
|
a narrow beard
|
бородђ лопђтойi
|
a squared-off beard (lit. "a beard shaped like a shovel")
|
окрџглая бородђ
|
a round beard
|
оклђдистая бородђ
|
a full beard, a thick beard
|
На ітом портрљте изображён купљц с чёрной оклђдистой бородћй и тёмными живІми глазђми.
|
The portrait was of a merchant with a full black beard and lively dark eyes.
|
бородђ клќномi
|
a wedge-shaped beard
|
эспаньћлка
|
a short, pointed beard, a Vandyke beard
|
бородђ двумї крылђмиi
|
a beard divided into two sides, a beard divided into two wings
|
козлќная бородђ
|
a goatish beard
|
козлќная борћдка
|
a goatee
|
курчђвая бородђ
|
a curly beard
|
ассирќйская бородђ
|
a large, curly beard, like an Assyrian's
|
францџзская борћдка
|
a small, neat, "French" beard
|
красќвая бородђ
|
a handsome beard
|
роскћшная бородђ
|
a luxuriant beard
|
благообрђзная бородђ
|
a distinguished beard
|
жђлкая бородђ (or, more commonly, борћдка)
|
a pathetic beard
|
свљтлая бородђ
|
a light beard, a blond beard
|
светлоборћдый
|
having a light beard, having a blond beard
|
золотќстая бородђ
|
a golden beard
|
рџсая бородђ
|
a light-brown beard
|
свѓтло-рџсая бородђ
|
a fair beard, a very light brown beard
|
т˜мно-рџсая бородђ
|
a medium-brown beard
|
рІжая бородђ
|
a red beard
|
рыжеборћдый
|
having a red beard
|
свѓтло-рІжая бородђ
|
a light-red beard
|
т˜мно-рІжая бородђ
|
a dark-red beard
|
ѕрко-рІжая бородђ
|
a bright-red beard
|
ћгненная бородђ
|
a fiery red beard
|
тёмная бородђ
|
a dark beard
|
темноборћдый
|
having a dark beard
|
чёрная бородђ
|
a black beard
|
черноборћдый
|
having a black beard
|
седђя бородђ
|
a grey beard
|
седоборћдый
|
having a grey beard
|
бљлая бородђ
|
a white beard
|
белоборћдый
|
having a white beard
|
белоснљжная бородђ; бљлая, как снљг, бородђ
|
a snow-white beard
|
серљбряная бородђ Poetic
|
a silver beard
|
в бородљp прћседь; бородђ с прћседьюi; сќвая бородђ Colloquial
|
a beard streaked with grey
|
NB
Note that some of the adjectives commonly used with the word вћлосы "hair," e.g. белокџрый "light-blond," пљпельный "ash-blond," золотћй "golden," каштђновый "chestnut" are not used with the word бородђ.
|
крђсить/вІкрасить, покрђсить (себљd) бћродуa
|
to dye one's beard
|
крђшеная бородђ
|
a dyed beard
|
дёргать/дёрнуть Na за бћродуa
|
to pull N's beard
|
хватђть/схватќть Na за бћродуa
|
to grab N's beard
|
вцепќться/вцеплїться Nd в бћродуa
|
to grab hold of N by the beard
|
вырывђть/вІрвать у Ng клћкa волћсg из бородІg (or клћкa бородІg)
|
to tear a tuft of hair from N's beard
|
таскђть [no Pf.] Na за бћродуa
|
to yank N around by his beard
|
Слљдователь таскђл старикђ за бћроду и плевђл емџ в лицћ.
|
The interrogator yanked the old man around by his beard and spat in his face.
|
выщќпывать/вІщипать Nd бћродуa
|
to pluck N's beard
|
носќть [no Pf.] бћродуa
|
to wear a beard
|
Nn с бородћйi
|
N has a beard
|
отпускђть/отпустќть бћродуa;
отрђщивать/отрастќть бћродуa
|
to grow a beard
|
бородђч Colloquial
|
a bearded man
|
бородђтый
|
having a beard
|
бородђстый Substandard
|
having a large, thick beard
|
безборћдый
|
beardless
|
зарастђть/зарастќ бородћйi
|
to let one's beard grow wild
|
растќ/вІрасти, отрастќ: у Ng бородђn бІстро (or мљдленно) растёт
|
N's beard grows quickly/slowly
|
растрёпанная бородђ; нечёсаная бородђ
|
a disheveled beard
|
неухћженная бородђ
|
a unkempt beard
|
неопрїтная бородђ; нерїшливая бородђ
|
a messy beard
|
запџщенная бородђ
|
a neglected beard
|
всклокћченная бородђ
|
a disheveled beard
|
спџтанная бородђ
|
a tangled beard
|
помїтая бородђ
|
a crushed, crumpled beard
|
NB
The above expression usually describes the appearance of a beard after its wearer has just woken up.
|
клочковђтая бородђ
|
a ragged beard
|
космђтая бородђ; бородђ в кћсмахp
|
a shaggy beard
|
Мќмо нђс прошёл бродїга, вљсь зарћсший, бородђ в кћсмах.
|
A tramp walked by us, his hair long and wild, his beard all shaggy and matted.
|
грїзная бородђ
|
a dirty beard
|
застревђть/застрїть: у Ng в бородљp застрїли крћшкиn
|
N has crumbs caught in his beard
|
Пћсле смљрти женІ старќк опустќлся. Зарћс бородћй. Бородђ грїзная, спџтанная; когдђ љст, в нљй крћшки застревђют.
|
After his wife's death the old man let himself go. He's let his beard grow wild. It's dirty and tangled; when he eats, he gets crumbs caught in it.
|
стрќчь/острќчь, пострќчь, подстрќчь бћродуa
|
to cut one's beard, to have one's beard cut
|
бІть пострќжена: у Ng бородђn красќво (or хорошћ, аккурђтно, etc.) пострќжена
|
N's beard is beautifully (or well, neatly, etc.) trimmed
|
брќть/сбрќть бћродуa
|
to shave off one's beard
|
укорђчивать/укоротќть бћродуa
|
to trim one's beard
|
подрђвнивать/подровнїть бћродуa
|
to even out one's beard
|
расчёсывать/расчесђть бћродуa
|
to brush or comb one's beard
|
ухђживать [no Pf.] за бородћйi
|
to take care of one's beard
|
опрїтная бородђ
|
a neat beard
|
холёная бородђ
|
a well-kept beard
|
надџшенная бородђ
|
a scented beard
|
разглђживать/разглђдить бћродуa
|
to smooth one's beard
|
поглђживать/поглђдить бћродуa
|
to stroke one's beard
|
расправлїть/распрђвить бћродуa
|
to straighten one's beard, to smooth one's beard
|
забирђть/забрђть бћродуa в кулђкa
|
to gather one's beard in one's hand
|
Ћн забрђл бћроду в кулђк и устђвился в пћл.
|
He gathered his beard in his hand and stared at the floor.
|
теребќть/потеребќть [Pf-awhile] бћродуa;
щипђть/пощипђть [Pf-awhile] бћродуa;
пощќпывать [no Pf.] бћродуa
|
to tug on one's beard, to pluck at one's beard
|
Ї поднимђюсь и ждџ, когдђ уйдёт гћсть, а ћн стоќт, смћтрит на окнћ, теребќт своє борћдку и дџмает. [Чљхов, Скџчная истћрия]
|
I get up, and wait for the guest to leave, while he just stands there, looking at the window, plucking at his beard and thinking. [A. Chekhov, "A Tiresome Story"]
|
накрџчивать/накрутќть бћродуa на пђлецa
|
to wind one's beard around one's finger
|
задирђть/задрђть бћродуa
|
to crane one's neck (lit. "to lift up one's beard")
|
трястќ/затрястќ [Pf-begin] бородћйi
|
to wag one's beard, to shake one's beard
|
... нћ до чегћ же тоскђ былђ слџшать чљстных старикћв из «Рџсских вљдомостей»... всљ многозначќтельно разглђживают бћроду, всљ в упољнии от себї и увљрены, что вполнљ мћгут спастќ Россќю от «надвигђющейся чёрной ређкции». [Б. Зђйцев, Мћлодость — Россќя]
|
... but what anguish it was to listen to the upright old men from the Russian Gazette... all smoothing their beards in a significant way, all pleased with themselves, and all convinced that they were fully able to save Russia from "the dark forces of
reaction menacing her." [B. Zaytsev, "Russia, My Youth"]
|
Увидђв хозїина, Ахмакћв засмеїлся, показђл мнћго бљлых зубћв над корћткой крљпкой чёрной бородћй с прћседью. [Б. Зђйцев, Пџтники]
|
Catching sight of his host, Akhmakov began to laugh, showing many white teeth over a short, full black beard with streaks of grey. [B. Zaytsev, "The Wanderers"]
|
Кђк бы учђстие шевельнџлось в нём к ітому немолодћму человљку без воротничкђ, с помїтой бородћй. [Б. Зђйцев, Пџтники]
|
A kind of sympathy stirred in him towards this man, no longer young, without a collar, and whose beard was disheveled. [B. Zaytsev, "The Wanderers"]
|
Ћн разглђдил чёрную, двумї крылђми, вќдимо, полкћвницкую бћроду. [Б. Зђйцев, Лёгкое брљмя]
|
He stroked the two wings of his black, so-called "colonel's" beard. [B. Zaytsev, "A Light Burden"]
|
Ћн — большћй, нљсколько грџзный старќк, с глђдкими, довћльно густІми волосђми... и великолљпной, совсљм бљлой бородћй, котћрая нљжно стљлется по жилљту. [З. Гќппиус, Благоухђние седќн, о поіте Плещљеве.]
|
He was a large, somewhat heavy-set old man, with smooth, rather thick hair... and a splendid, completely white beard, which gently spread out over his vest. [Z. Gippius, Sweet Old Age, on the poet Pleshcheev]
|
В егћ красќво пострќженной бородљ бІло чтћ-то востћчное.
|
There was something oriental in his handsomely barbered beard.
|