| схватќться [no Impf.] за бокђa | to slap one's sides |
NB The above expression is used to describe a gesture which sometimes accompanies hearty laughter. | |
|
уперљть [no Impf.] рџкиa в бокђa;
стоїть [no Pf.] рџкиa в бћкиa; подбочљниваться/подбочљниться |
to put one's hands on one's hips |
NB The phrases shown above refer to a gesture which expresses challenge, defiance, etc. | |
| Марќя стоїла рџки в бћки и угрожђюще смотрљла на сосљдку. | Maria stood with her hands on her hips and glared at her neighbor. |
| лежђть (or спђть) [no Pf.] на лљвом (or прђвом) бокџloc | to lie/sleep on one's left/right side |
| ложќться/лљчь на лљвІй (or прђвый) бћкa | to lay down on one's left/right side |
| поворђчиваться/повернџться нђ бокa (or на прђвый/лљвый бћкa) | to turn on one's (right/left) side |
| ворћчаться [no Pf.] с бћкуg нђ бокa | to toss and turn |
| валќться/повалќться нђ бокa | to roll over on one's side (in extreme fatigue or loss of consciousness) |
| Стёпа тќхо вздохнџл, повалќлся нђ бок, головћю стџкнулся о нагрљтый кђмень мћла. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] | Styopa gave a quiet sigh, rolled over on his side, and hit his head against the heated stone of the breakwater. [M. Bulgakov, Master and Margarita] |
| утыкђться/уткнџться Nd в бћкa | to nudge N in the side |
| Оленёнок уткнџлся мђтери в бћк. | The fawn nudged its mother's flank. |
|
толкђть/толкнџть Na в бћкa;
пихђть/пихнџть Colloquial Na в бћкa |
to nudge N in the ribs |
| сжимђть/сжђть колљнямиi (or пїткамиi) бокђa Ng | to grip N's flanks with one's knees/heels |
NB N = an animal that one can ride. | |
| Андрљй сжимђл колљнями бокђ жеребцђ. | Andrei was gripping the stallion's flanks with his knees. |