Бокђ сћболя светлље, чљм спинђ.
|
A sable's sides are lighter than its back.
|
Мђльчик спрїтался за её ширћкими бокђми.
|
The little boy hid behind her broad hips.
|
NB
When the word бћк functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction бћк у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Бокђ у сћболя светлље, чљм спинђ.
|
A sable's sides are lighter than its back.
|
схватќться [no Impf.] за бокђa
|
to slap one's sides
|
NB
The above expression is used to describe a gesture which sometimes accompanies hearty laughter.
|
уперљть [no Impf.] рџкиa в бокђa;
стоїть [no Pf.] рџкиa в бћкиa;
подбочљниваться/подбочљниться
|
to put one's hands on one's hips
|
NB
The phrases shown above refer to a gesture which expresses challenge, defiance, etc.
|
Марќя стоїла рџки в бћки и угрожђюще смотрљла на сосљдку.
|
Maria stood with her hands on her hips and glared at her neighbor.
|
лежђть (or спђть) [no Pf.] на лљвом (or прђвом) бокџloc
|
to lie/sleep on one's left/right side
|
ложќться/лљчь на лљвІй (or прђвый) бћкa
|
to lay down on one's left/right side
|
поворђчиваться/повернџться нђ бокa (or на прђвый/лљвый бћкa)
|
to turn on one's (right/left) side
|
ворћчаться [no Pf.] с бћкуg нђ бокa
|
to toss and turn
|
валќться/повалќться нђ бокa
|
to roll over on one's side (in extreme fatigue or loss of consciousness)
|
Стёпа тќхо вздохнџл, повалќлся нђ бок, головћю стџкнулся о нагрљтый кђмень мћла. [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта]
|
Styopa gave a quiet sigh, rolled over on his side, and hit his head against the heated stone of the breakwater. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
утыкђться/уткнџться Nd в бћкa
|
to nudge N in the side
|
Оленёнок уткнџлся мђтери в бћк.
|
The fawn nudged its mother's flank.
|
толкђть/толкнџть Na в бћкa;
пихђть/пихнџть Colloquial Na в бћкa
|
to nudge N in the ribs
|
сжимђть/сжђть колљнямиi (or пїткамиi) бокђa Ng
|
to grip N's flanks with one's knees/heels
|
NB
N = an animal that one can ride.
|
Андрљй сжимђл колљнями бокђ жеребцђ.
|
Andrei was gripping the stallion's flanks with his knees.
|
Спешђ к телефћну, ћн удђрился бћком об џгол столђ.
|
As he was rushing to the telephone, he bumped his side on a corner of the table.
|
УслІшав нћвость, отљц схватќлся за бокђ и разразќлся хћхотом.
|
When he heard the news, Father slapped his sides and burst into laughter.
|
Лолќта... стоїла, упершќсь рукђми в бокђ и широкћ расстђвив нћги... [В. Набћков, Лолќта]
|
Lolita... stood, arms akimbo, feet wide apart... [V. Nabokov, Lolita]
|
Тџт ћн пќхнул менї в бћк, и ї пћнял, что сказђл лќшнее.
|
At this point he poked me in the ribs and I realized that I had said something I shouldn't have.
|
И Пирђтка ложќлся нђ бок, бессќльно протянџв лђпы и гћлову. [А. Купрќн, Пирђтка]
|
Then Piratka would flop down on his side, his paws and head lying limply on the ground. [A. Kuprin, "Piratka"]
|